"polish legislation" - Translation from English to Arabic

    • التشريع البولندي
        
    • القانون البولندي
        
    The Committee also requests the State party to inform the medical profession of the provisions of Polish legislation on legal abortion. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إطلاع ممارسي مهنة الطب على الأحكام المتعلقة بالإجهاض القانوني في التشريع البولندي.
    The Committee also requests the State party to inform the medical profession of the provisions of Polish legislation on legal abortion. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إطلاع ممارسي مهنة الطب على الأحكام المتعلقة بالإجهاض القانوني في التشريع البولندي.
    235. In Polish legislation, family benefits also include the care allowance. UN ٥٣٢- كما تشمل العلاوات العائلية في التشريع البولندي علاوة الرعاية.
    For this reason neither Polish legislation, nor international agreements concluded by Poland, contain this term. UN ولهذا السبب فهو لا وجود له في القانون البولندي ولا في الاتفاقات الدولية التي أبرمتها بولندا.
    Polish legislation in this field provides also for the fulfilment of obligations resulting from international law, and in particular from the Supplementary Convention dated 7 September 1956 on the Abolition of the Slave Trade, and Institutions and Practices Similar to Slavery, ratified by Poland (Journal of Laws 1963, No. 33, items 185 and 186). UN ويراعي القانون البولندي أيضاً الالتزامات المقررة في القانون الدولي ولا سيما في الاتفاقية التكميلية ﻹبطال الرق وتجارة الرقيق واﻷعراف والممارسات الشبيهة بالرق المؤرخة في ٧ أيلول/سبتمبر ٦٥٩١ التي صدقت عليها بولندا في عام ٣٦٩١ )الجريدة الرسمية، ٣٦٩١، العدد ٣٣، البندان ٥٨١ و٦٨١(.
    The candidate has also elaborated extensive studies aimed at the harmonization of Polish legislation with European Union legislation in the field of criminal law. UN وأجرت المرشحة أيضا دراسات مستفيضة تهدف إلى مواءمة التشريع البولندي مع تشريع الاتحاد الأوروبي في مجال القانون الجنائي.
    " Poland: There is no particular reference in Polish legislation to intercountry adoptions; UN " بولنــدا: لا توجد إشارة خاصة في التشريع البولندي إلى عمليات التبني فيما بين البلدان؛
    One of the main goals of adopting it was to adapt Polish legislation to international standards and, in particular, to criminalize the possession of drugs. UN ويتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية لاعتماد هذا القانون في المواءمة بين التشريع البولندي والمعايير الدوليـــة لا سيما تجريم حيازة المخدرات.
    100. The Committee is also concerned that Polish legislation permits periods of pre-trial detention which may prove excessive. UN ١٠٠ - وتشعر اللجنــة بالقلق أيضا ﻷن التشريع البولندي يسمح بفترات احتجاز قبل المحاكمة قد يكون مبالغا فيها.
    101. The Committee deplores the existence in Polish legislation of provisions authorizing the use of physical force, particularly against minors. UN ١٠١ - وتشجب اللجنة وجود أحكام في التشريع البولندي تجيز استعمال القوة بدنيا، لا سيما ضد اﻷحداث.
    174. The Polish legislation provides for the possibility of early retirement. UN ٤٧١- يكفل التشريع البولندي إمكانية التقاعد المبكر.
    Polish legislation addresses biological threats primarily in the context of management of infectious disease epidemics and poisonings, either being the result of natural causes or intentionally perpetrated by terrorist acts or military hostilities. UN ويتناول التشريع البولندي التهديدات البيولوجية أساسا في سياق إدارة أوبئة الأمراض المعدية والتسمم الناتج إما عن أسباب طبيعية أو عن أعمال إرهابية ارتكبت عمدا أو عن أعمال عسكرية عدائية.
    301. The Polish legislation maintains such principles as the enduring nature of the marital union and of the family, the principle of the equality of spouses, the principle of the well—being and equal rights of children irrespective of their origin: born in wedlock or out of wedlock. UN ١٠٣- ويؤكد التشريع البولندي على مبادئ مثل الطبيعة الثابتة للزواج واﻷسرة، ومبدأ المساواة بين الزوجين، ومبدأ رفاه اﻷطفال والمساواة بينهم في الحقوق بغض النظر عن منشأ الولادة: داخل نطاق الزوجية أم خارجه.
    There is no specific provision in the Polish legislation criminalising directly the wilful provision or collection by any means, directly or indirectly, of funds by Polish nationals with the intention that the funds could be used, or in the knowledge that they are to be used, in order to carry out terrorist acts. UN ليس في التشريع البولندي أحكام تجرم بشكل مباشر قيام المواطنين البولنديين عن قصد بتوفير أو جمع الأموال بأي وسيلة، مباشرة كانت أو غير مباشرة، بقصد استخدامها، أو وهم يعلمون أنها ستستخدم، في ارتكاب أعمال إرهابية.
    Mr. Dziurkowski (Poland) said that the Covenant had been incorporated in Polish legislation and had primacy over domestic law. UN 13- السيد دزيوركوسكي (بولندا)، قال إنه تم دمج العهد في التشريع البولندي وأصبح له الأسبقية على القانون المحلي.
    A very important change in Polish legislation from the point of view of combating trafficking in human beings was the adoption on 22 April 2005 of the Act on an amendment to the Aliens Act and to the Act on the Protection of Aliens on the Territory of the Republic of Poland and certain other acts. UN هناك تغيُّر شديد الأهمية أُدخِل على التشريع البولندي فيما يختص بمكافحة الاتجار بالبشر، يتمثّل في القيام يوم 22 نيسان/أبريل 2005 باعتماد القانون المتعلق بإدخال تعديل على قانون الأجانب وعلى قانون حماية الأجانب في إقليم جمهورية بولندا وقوانين أخرى معيَّنة.
    (7) The Committee expresses its concern at the length of pretrial detention, which under the Code of Criminal Procedure can last up to two years, and at the fact that Polish legislation does not establish a time limit for pretrial detention upon the commencement of the court proceedings (arts. 2 and 11). UN (7) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء طول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة، وهي المدة التي يمكن أن تصل بموجب قانون الإجراءات الجنائية إلى سنتين، ومن أن القانون البولندي لا يضع حداً زمنياً للاحتجاز السابق للمحاكمة عند بدء إجراءات المحكمة. (المادتان 2 و11).
    (7) The Committee expresses its concern at the length of pretrial detention, which under the Code of Criminal Procedure can last up to two years, and at the fact that Polish legislation does not establish a time limit for pretrial detention upon the commencement of the court proceedings (arts. 2 and 11). UN (7) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء طول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة، وهي المدة التي يمكن أن تصل بموجب قانون الإجراءات الجنائية إلى سنتين، ومن أن القانون البولندي لا يضع حداً زمنياً للاحتجاز السابق للمحاكمة عند بدء إجراءات المحكمة. (المادتان 2 و11).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more