"political affiliations" - Translation from English to Arabic

    • الانتماءات السياسية
        
    • انتماءات سياسية
        
    • انتماءاتهم السياسية
        
    • والانتماءات السياسية
        
    • انتمائهم السياسي
        
    • انتمائه السياسي
        
    This weakness has been attributed to the process of appointing commissioners, which is informed more by party political affiliations than by gender specific expertise. UN ويعزى هذا الضعف إلى عملية تعيين أعضاء اللجنة التي تعتمد على الانتماءات السياسية الحزبية أكثر منها على الخبرة المحددة في المجال الجنساني.
    The victim's political affiliations, the family's poverty, and also the value of the objects removed and the means employed to carry out the crime leave doubts as to whether the motive was robbery. UN وتترك الانتماءات السياسية للضحية وفقر اﻷسرة وأيضا قيمة اﻷشياء التي سرقت والوسائل المستخدمة لتنفيذ الجريمة ظلالا من الشك على ما إذا كان الدافع هو السطو.
    Members include everyday citizens as well as elected officials from both parliaments and governments of different countries and different political affiliations. UN وتضم المُنظمة في عضويتها مواطنين عاديين ومسؤولين منتخبين في برلمانات وحكومات مختلف البلدان ومن مختلف الانتماءات السياسية.
    Eritrea does not have any political affiliations or sympathy towards Al Shabaab, which does not, in any case, require any assistance from it. UN وإريتريا ليس لديها أي انتماءات سياسية أو أي تعاطف مع حركة الشباب، التي لا يلزمها على أي حال مساعدة من إريتريا.
    Furthermore, the parliamentary oversight committee is composed of seven members, who are appointed by Parliament but who don't necessarily have political affiliations. UN فضلاً عن هذا، تتشكل لجنة الإشراف البرلمانية من سبعة أعضاء، يعينهم البرلمان لكن لا تكون لديهم انتماءات سياسية بالضرورة.
    I have selected the best people to work in our Government without regard to their political affiliations. UN وقد اخترت الأشخاص المؤهلين للعمل في حكومتنا بصرف النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    The unresolved inter-community tensions, particularly in the west of the country, exacerbated by land disputes and differing political affiliations, also remain a major cause of concern. UN ولا تزال التوترات الطائفية التي لم تجر تسويتها، ولا سيما في غرب البلاد، والتي تُفاقمها المنازعات على الأرض والانتماءات السياسية المتعارضة، تشكل مصدرا رئيسيا للقلق.
    Other groups in the Tarai planted bombs in schools and clinics that injured children, and there were a number of reports of kidnapping of children, some linked to the political affiliations of their families. UN وقامت جماعات أخرى من التاراي بزرع القنابل في المدارس والعيادات مما أدى إلى إصابات بين الأطفال وورد عدد من التقارير عن اختطاف الأطفال وكان بعضها بسبب الانتماءات السياسية لأسرهم.
    The Burundi army came out in support of these developments, declared that the army had no intention of interfering with the transfer of power and stressed that the military was under the total control of the President, who was the commander-in-chief, regardless of political affiliations. UN وأعلن جيش بوروندي تأييده لتلك التطورات، وأنه لا يعتزم التدخل في نقل السلطة، وشدد على أن المؤسسة العسكرية تخضع بالكامل لسيطرة الرئيس، فهو القائد الأعلى بصرف النظر عن الانتماءات السياسية.
    Appointees with known political affiliations are being placed in charge of key institutions, extending the control of the executive over the courts. UN وينصب المعينون ذوو الانتماءات السياسية المعروفة في مواقع المسؤولية في المؤسسات الرئيسية، فتنبسط بذلك سيطرة السلطة التنفيذية على المحاكم.
    * The Parliamentary Network, made up of congresswomen of various political affiliations. UN * الشبكة البرلمانية التي تتألف من عضوات الكونغرس من مختلف الانتماءات السياسية.
    During the reporting period, UNAMID documented 30 cases of arbitrary arrests, due mostly to individuals' political affiliations or alleged links with armed movements. UN وسجّلت العملية المختلطة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، 30 حالة اعتقال جزافي، معظمها بسبب الانتماءات السياسية للأفراد أو صلاتهم المزعومة بالحركات المسلحة.
    However, other cases, such as those who repeatedly exit the country without permission, those with political affiliations seen as hostile to the authorities or those who seek the help of missionaries in neighbouring countries are subjected to punishment, ranging from re-education to forced labour and incarceration. UN غير أنه في حالات أخرى، مثل من تكرار خروجهم من البلد دون تصريح، أو ذوو الانتماءات السياسية التي تُعتبر معادية للسلطات، أو من يسعون إلى الحصول على مساعدة من المبشرين في البلدان المجاورة، فيخضعون إلى عقوبة تتراوح ما بين إعادة التعليم والتأهيل، والسخرة، والسجن.
    As a small island and a least developed country, similarly susceptible to instability, we strongly feel that the United Nations must better respond to Member States' concerns, irrespective of political affiliations. UN ونحن بوصفنا دولة جزرية صغيرة وإحدى أقل البلدان نموا، وعرضة بالمثل لعدم الاستقرار، نعتقد اعتقادا راسخا بأن على الأمم المتحدة أن تستجيب بصورة أفضل لشواغل الدول الأعضاء، بغض النظر عن الانتماءات السياسية.
    Linking terrorism with particular religions, social groups or political affiliations was unacceptable, as it only served to help terrorist organizations to brainwash and recruit young people. UN كما أن ربط الإرهاب بأي ديانات أو مجموعات اجتماعية أو انتماءات سياسية معينة أمر غير مقبول، ولا يفيد سوى في مساعدة التنظيمات الإرهابية على غسل عقول الشباب وتجنيدهم.
    As such, although State security institutions are nominally national, for the moment many of the individual security organs represent specific groups, regions or political affiliations. UN والحالة هذه، وعلى الرغم من أن المؤسسات الأمنية الحكومية تكتسي طابعا وطنيا من حيث تسميتها، فإن العديد من فرادى الأجهزة الأمنية تمثّل، في الوقت الراهن، جماعات أو مناطق أو انتماءات سياسية معينة.
    Most of them may have political affiliations with PFDJ, which is their right, and this surely cannot be misconstrued as an offence by any standards. UN وقد يكون لمعظمهم انتماءات سياسية مع الجبهة الشعبية من أجل الديمقراطية والعدالة، وهذا حقهم، ولذلك، بأنه لا يمكن بالتأكيد اعتبار هذا الانتماء جريمة بكل المقاييس.
    The practice of appointing to the Council people without a legal background and without a long legal service to the nation and on the basis of their party political affiliations should be discontinued. UN ولا بد من التوقف عن الممارسة المتمثلة في تعيين أشخاص لعضوية المجلس ليست لديهم خلفية قانونية ولا تجربة قانونية طويلة الأمد في خدمة الوطن، وإنما يُعيّنون بناء على انتماءاتهم السياسية.
    85. The practice of appointing to the Council people without a legal background and without a long legal service to the nation and on the basis of their party political affiliations should be discontinued. UN 85- لا بد من التوقف عن الممارسة المتمثلة في تعيين أشخاص لعضوية المجلس ليست لديهم خلفية قانونية ولا تجربة قانونية طويلة الأمد في خدمة الوطن، وإنما يُعيَّنون بناء على انتماءاتهم السياسية.
    8. Since assuming office, the Prime Minister has shown a commitment to effectively engage with all Somalis irrespective of their political affiliations. UN 8 - ومنذ تولي رئيس الوزراء منصبه، أبدى التزاما بالعمل بفعالية مع جميع الصوماليين بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    For the most part the situation in Côte d'Ivoire since 2002 has been marked by sporadic outbreaks of intercommunal violence, particularly in the west of the country, fuelled mainly by land disputes and differing political affiliations. UN وفي الأغلب، اتسمت الحالة في كوت ديفوار منذ عام 2002 بحالات اندلاع متقطع للعنف الطائفي، ولا سيما في غرب البلد، تؤججه بالدرجة الأولى المنازعات على الأرض والانتماءات السياسية المتعارضة.
    We need to work together at the international level to eliminate this anti-human phenomenon in all corners of the world, regardless of the race, religion, ideology or political affiliations of the victims or of the culprits. UN ونحن نحتاج الى العمل معا على المستوى الدولي ﻹزالة هذه الظاهرة المعادية لﻹنسانية في جميع أركان المعمورة، بصرف النظر عن جنس الضحايا أو الجناة أو دينهم أو أيديولوجيتهم أو انتمائهم السياسي.
    It should, nonetheless, be inclusive of persons of all political affiliations and encompass the crimes committed throughout the country during the relevant period. UN إلا أنه ينبغي أن يخضع لاختصاص المحكمة أي شخص بغض النظر عن انتمائه السياسي وأن تبت المحكمة في الجرائم المرتكبة في جميع أنحاء البلد خلال الفترة قيد النظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more