"political agreements" - Translation from English to Arabic

    • الاتفاقات السياسية
        
    • اتفاقات سياسية
        
    • والاتفاقات السياسية
        
    • بالاتفاقات السياسية
        
    • الترتيبات السياسية
        
    The political agreements that underlie transition processes often require strong international support and a favourable regional environment. UN وغالباً ما تتطلب الاتفاقات السياسية الكامنة وراء عمليات الانتقال دعماً دولياً قوياً وبيئة إقليمية مواتية.
    The consensus political agreements of 1995 and 2000 must be implemented in an incremental, transparent and non-discriminatory manner. UN إن الاتفاقات السياسية الناتجة عن توافق الآراء في عامي 1995 و 2000 يجب أن تطبّق بتدرج وشفافية ودون تمييز بين أجزائها.
    That is to say, by that time the political agreements need to have been formalized into an electoral framework. UN أي بحلول الوقت الذي يتعين أن تكون الاتفاقات السياسية قد صيغت عنده بشكل رسمي في صورة إطار انتخابي.
    Facilitated and supported regional political agreements within the Great Lakes regions UN تيسير ودعم عقد اتفاقات سياسية إقليمية داخل مناطق البحيرات الكبرى
    All decisions are political agreements and constitute mandates. UN وجميع القرارات هي اتفاقات سياسية وتشكل ولايات.
    political agreements or good intentions alone are not enough. UN والاتفاقات السياسية والنوايا الحسنة وحدها لا تكفي.
    This fighting was not only inconsistent with the quest for a political solution, it also posed the risk that political agreements might be undermined and their credibility called into question. UN وهذا القتال يتنافى مع السعي لإيجاد حل سياسي، بل ويهدد أيضا بنسف الاتفاقات السياسية وإثارة الشك في مصداقيتها.
    All decisions shall be in the nature of political agreements and shall constitute mandates. UN ولجميع القرارات صفة الاتفاقات السياسية وتشكل ولايات.
    This should not end with the conclusion of political agreements or the holding of elections, but should be sustained until commitments are fulfilled. UN وينبغي ألا ينتهي ذلك بابرام الاتفاقات السياسية أو اجراء الانتخابات، بل ينبغي أن يستمر حتى يتم الوفاء بالالتزامات.
    The peace process led to a set of political agreements which are clearly supported by society as a whole and which introduce major structural reforms and address many defects which contributed to the situation described in this report. UN أدت عملية إقرار السلم إلى مجموعة من الاتفاقات السياسية التي من الواضح أن المجتمع ككل يؤيدها والتي تقدم إصلاحات هيكلية رئيسية وتعالج كثيرا من المثالب التي تسهم في وجود الوضع الموصوف في هذا التقرير.
    1. Sustainable development cannot be achieved by political agreements, financial incentives or technological solutions alone. UN 1 - التنمية المستدامة مسألة لا تحُققها الاتفاقات السياسية ولا الحوافز المالية ولا الحلول التكنولوجية بمفردها.
    Inadequate professional capacity in this specific area would undermine the investment made in strengthening the Mission's overall capacity, and weaken its ability to provide appropriate and effective support in the implementation of the political agreements. UN فعدم توافر قدرة مهنية كافية في هذا المجال المحدد يؤدي إلى تقويض الاستثمار في تعزيز القدرة العامة للبعثة، وإلى إضعاف قدرتها على تقديم دعم فعال وكاف في تنفيذ الاتفاقات السياسية.
    Key opposition leaders returned from hiding or exile and were included in a series of meetings that led to the adoption of several consensual political agreements. UN وعاد زعماء المعارضة الرئيسيون من المنفى، وظهروا للعلن وشاركوا في مجموعة من الاجتماعات أدّت إلى إبرام العديد من الاتفاقات السياسية التوافقية.
    The low level of deployment was owing to logistical and financial difficulties as well as the lack of political will to completely implement all provisions of the political agreements in this respect UN ويعزى انخفاض مستوى النشر إلى صعوبات لوجستية ومالية فضلا عن الافتقار إلى الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ جميع أحكام الاتفاقات السياسية في هذا الصدد تنفيذا تاما
    The role of women and youth in a peace process should be maximized, since those sectors have the highest stake in a peaceful future and hence a strong will to help strike political agreements. UN وينبغي تعزيز دور المرأة والشباب في صنع السلام إلى أقصى حد لأن لهاتين الفئتين أكبر مصلحة في مستقبل سلمي وبالتالي فإن لهما إرادة قوية للمساعدة في إبرام الاتفاقات السياسية.
    It is therefore imperative that all armed groups return to the implementation of existing political agreements and that all stakeholders work together to address the root causes of conflict in that troubled region. UN ولذا فإنه من الضروري أن تعود جميع المجموعات المسلحة إلى تنفيذ الاتفاقات السياسية القائمة، وأن يعمل جميع أصحاب المصلحة معا لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في تلك المنطقة المضطربة.
    You represent a global partnership that can weave these disparate threads into comprehensive political agreements. UN ويشكل شراكة عالمية يمكنها، انطلاقا من عناصر متباينة، أن تضع اتفاقات سياسية عالمية.
    Signature of political agreements between the National Government and the provinces; UN :: توقيع اتفاقات سياسية بين الحكومة الوطنية والمقاطعات؛
    They said that such mechanisms would be essential to ensure political agreements among the parties to the conflict and to provide security guarantees to the representatives of some regions of Tajikistan, and especially to returnees from Afghanistan. UN وقالوا أن هذه اﻵليات لا يمكن الاستغناء عنها من أجل ضمان إبرام اتفاقات سياسية بين أطراف الصراع، وتوفير ضمانات أمنية لممثلي بعض اﻷقاليم في طاجيكستان، وخاصة للعائدين من أفغانستان.
    The Special Rapporteur notes that, in all likelihood, political agreements would probably be reached whereby resettlement would be negotiated for the affected population. UN ويلاحِظ المقرّر الخاص أنه في ضوء جميع الاحتمالات فمن الممكن التوصل إلى اتفاقات سياسية يتم بموجبها التفاوض على إعادة التوطين في حالة السكان المتضررين.
    The Conference works on the basis of the " 10 points " of the Contact Group and Rambouillet political agreements on the settlement of the Kosovo problem. UN ويعمل المؤتمر على أساس " النقاط العشر " لفريق الاتصال والاتفاقات السياسية لرامبوييه بشأن تسوية مشكلة كوسوفو.
    I would further like to welcome the political agreements that led to the end of the political crisis in Zimbabwe. UN وأود كذلك أن أرحب بالاتفاقات السياسية التي أدت إلى نهاية الأزمة السياسية في زمبابوي.
    The Platform for Action expanded and deepened previous political agreements and charted a results-oriented way forward. UN ووسع منهاج العمل نطاق الترتيبات السياسية السابقة وزادها عمقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more