"political and economic realities" - Translation from English to Arabic

    • الحقائق السياسية والاقتصادية
        
    • الواقع السياسي والاقتصادي
        
    • الوقائع السياسية والاقتصادية
        
    • للحقائق السياسية والاقتصادية
        
    • الحقائق الاقتصادية والسياسية
        
    United Nations reform must continue and take into account in future the new political and economic realities. UN ويجب استمرار إصلاح الأمم المتحدة ويجب أن يأخذ في الحسبان مستقبلا الحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة.
    To better reflect the new political and economic realities, it is also indispensable that the Security Council be enlarged, with new permanent members, to include Germany and Japan among others. UN وبغية أن يعبر مجلس الأمن بشكل أفضل عن الحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة، لا غنى أيضا عن توسيع عضويته بضم أعضاء دائمين جدد بمن فيهم ألمانيا واليابان وغيرهما.
    The Security Council must reflect the political and economic realities of today's world. UN ويجب أن يعكس مجلس الأمن الحقائق السياسية والاقتصادية للعالم المعاصر.
    The membership of this executive organ should also reflet the new political and economic realities of the post-cold-war era. UN كما ينبغي لعضوية هذا الجهاز التنفيذي أن تَجَسﱢدَ الواقع السياسي والاقتصادي الجديد لحقبة ما بعد الحرب الباردة.
    In order to transform the Security Council into a more representative organ that is capable of addressing contemporary political and economic realities, its membership must be expanded in both the permanent and non-permanent categories. UN وبغية تحويل مجلس الأمن إلى جهاز أفضل تمثيلية وقدرة على معالجة الوقائع السياسية والاقتصادية المعاصرة، فإن عضويته يجب توسيعها بفئتيها الدائمة وغير الدائمة.
    They also represent responses to new political and economic realities. UN وإنما هي تمثل أيضاً استجابات للحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة.
    The composition of the Security Council obviously no longer reflects the current political and economic realities of the international system. UN ومن الواضح أن تكوين مجلس الأمن لم يعد يعكس الحقائق السياسية والاقتصادية الراهنة للنظام الدولي.
    The Security Council must reflect the political and economic realities of our world today. UN ولا بد من أن يعبِّر المجلس عن الحقائق السياسية والاقتصادية القائمة في عالمنا المعاصر.
    New political and economic realities of interdependence call for greater partnership in development. UN وتدعو الحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة للترابط إلى زيادة الشراكة في التنمية.
    New political and economic realities of interdependence call for greater partnership in development. UN وتدعو الحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة للترابط إلى زيادة الشراكة في التنمية.
    New political and economic realities of interdependence call for greater partnership in development. UN وتدعو الحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة للترابط إلى زيادة الشراكة في التنمية.
    New political and economic realities must be taken into account and due regard must be given to ensuring a proper geographical balance as well as to the increase in the membership of the United Nations. UN وينبغي أن تؤخذ الحقائق السياسية والاقتصادية بعين الاعتبار وينبغي أن يولى الاهتمام اللازم لضمان التوازن الجغرافي السليم باﻹضافة إلى الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة.
    In order to keep up with the times, the United Nations requires further rational reform to be able to gradually adapt itself to existing political and economic realities. UN ولمواكبة العصر، تحتاج الأمم المتحدة إلى مزيد من الإصلاح الرشيد لتتمكن من تكييف نفسها تدريجيا مع الحقائق السياسية والاقتصادية الراهنة.
    Any review of the ceiling should take political and economic realities into account, but should not lose sight of the principle that the ceiling should not seriously obscure the relation between a nation’s contribution and its capacity to pay. UN وينبغي أن تؤخذ في أي استعراض للحد اﻷقصى الحقائق السياسية والاقتصادية في الاعتبار، ولكن لا ينبغي أن يغيب فيه عن اﻷنظار مبدأ ألا يُضعِف الحد اﻷقصى العلاقة بين مساهمة الدولة وقدرتها على الدفع.
    Our position is, I believe, well known: the Council must be made more representative and should better reflect changes in political and economic realities. UN وأعتقد أن موقفنا معروف جيدا ألا وهو أن المجلس يجب أن يصبح أكثر تمثيلا وينبغي أن يكون انعكاسا أفضل للتغيرات القائمة في الحقائق السياسية والاقتصادية.
    We support a reform and enlargement of the Security Council that reflects the increase in the Members of the United Nations, takes into account the new political and economic realities and ensures fairer geographical distribution. UN إننا نؤيد اﻹصلاح وزيادة عضوية مجلس اﻷمن التي تعكس الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة، وتأخذ في الحسبان الحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة وتضمن توزيعا جغرافيا أكثر عدالة.
    It is also important that the composition of the Security Council reflect the new political and economic realities which have emerged since its formation after the Second World War. UN ومن المهم أيضا أن يعكس تشكيل مجلس اﻷمن الحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة التي بزغت منذ تشكيله بعد الحرب العالمية الثانية.
    The Security Council should reflect the political and economic realities of the world of today. UN ينبغي لمجلس الأمن أن يجسد الواقع السياسي والاقتصادي في العالم اليوم.
    political and economic realities of the region directly affected national priorities and thus implementation of the Convention. UN وقد أثر الواقع السياسي والاقتصادي في المنطقة بشكل مباشر على الأولويات الوطنية وبالتالي على تنفيذ الاتفاقية.
    It is important that the Council be enlarged to reflect both the fact that overall membership of the United Nations has increased as well as the political and economic realities of the modern world. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يجري توسيع المجلس لكي يعبر حقيقة عن كون العضوية العامة في اﻷمم المتحدة قد ازدادت، فضلا عن الوقائع السياسية والاقتصادية للعالم الحديث.
    The Council must reflect the political and economic realities of the world today. UN ويجب على المجلس أن يكون انعكاسا للحقائق السياسية والاقتصادية لعالمنا المعاصر.
    In that regard, new political and economic realities call for a greater partnership and for pursuing new opportunities for strengthening South-South cooperation. UN وفي هذا الصدد، فإن الحقائق الاقتصادية والسياسية الجديدة، تتطلب مشاركة أكبر ومتابعة للفرص الجديدة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more