"political atmosphere" - Translation from English to Arabic

    • المناخ السياسي
        
    • الجو السياسي
        
    • مناخ سياسي
        
    • جو سياسي
        
    • والجو السياسي
        
    • في الأجواء السياسية
        
    • والمناخ السياسي
        
    There have indeed been significant changes in the international political atmosphere that should induce meaningful results at the present session of the General Assembly. UN لقد حدثت بالفعل تغيرات كبيرة في المناخ السياسي الدولي من شأنها أن تسفر عن إحراز نتائج ملموسة في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    This is a remarkable achievement, particularly in the highly tense political atmosphere surrounding the Review Conference. UN ويعتبر ذلك إنجازاً رائعاً، لا سيما في ضوء المناخ السياسي المتوتر الذي كان سائداً في مؤتمر الاستعراض.
    The current political atmosphere is not exempt from threats and many disturbances, but it is positive and conducive to progress and understanding. UN إن المناخ السياسي الراهن لا يخلو من المخاطر ويتأثر بكثير من الاضطرابات، ولكنه إيجابي وملائم لتحقيق التقدم والتفاهم.
    We are encouraged by the political atmosphere surrounding questions of humanitarian assistance. UN إننا نشعر بالتشجيع إزاء الجو السياسي الذي يحيط بمسائل المساعدة الانسانية.
    At least I would like to appeal to you not to spoil the good political atmosphere and not to hinder the process of the adoption of the report. UN أود أن أناشدكم ألا تفسدوا، على الأقل، الجو السياسي الجيّد وألا تعرقلوا اعتماد التقرير.
    Besides a decline in the interest in politics this may also be explained by a change in the political atmosphere. UN وذلك إلى جانب حدوث هبوط في اهتمام الجمهور، مما قد يُعزى إلى تغير الجو السياسي.
    Moreover, the political atmosphere was critical for any free referendum. UN وعلاوة على ذلك، فإن المناخ السياسي له أهمية حاسمة بالنسبة ﻷي استفتاء حر.
    In the new political atmosphere, the Middle East region could no longer be subjected to damaging selectivity with regard to the universality of the Treaty and the objective of non-proliferation. UN ففي ظل المناخ السياسي الجديد لم يعد من الممكن إخضاع منطقة الشرق اﻷوسط للانتقائية الضارة فيما يتعلق بعالمية المعاهدة
    We thus suggest that, as of now, the two leaders undertake to refrain from making statements and accusations that would cause the political atmosphere to deteriorate. UN ونقترح لذلك أن يتعهد الزعيمان من اﻵن بالامتناع عن اﻹدلاء ببيانات وتوجيه اتهامات قد تتسبب في تدهور المناخ السياسي.
    Developments in 1996 have had a gravely negative effect on the political atmosphere on the island. UN إن التطورات التي حدثت في عام ١٩٩٦ قد تركت أثرا سلبيا للغاية على المناخ السياسي في الجزيزة.
    30. From May 1994 onward, the political atmosphere in Phnom Penh began to deteriorate. UN ٣٠ - في الفترة من أيار/مايو وما بعدها أخذ المناخ السياسي في بنوم بنه في التدهور.
    The National Electoral Commission informed the mission that the election process is on track despite the tense political atmosphere among the political parties. UN وأبلغت لجنة الانتخابات الوطنية البعثة بأن العملية الانتخابية سارية على المسار الصحيح رغم توتر المناخ السياسي بين الأحزاب السياسية.
    2. The political atmosphere in Côte d'Ivoire remained positive during the period under review. UN 2 - ظل المناخ السياسي في كوت ديفوار إيجابيا خلال الفترة قيد الاستعراض.
    United States companies continue to gradually develop their business ties with Cuba, in spite of the difficult political atmosphere. UN وتواصل الشركات الأمريكية تنمية علاقاتها التجارية تدريجيا مع كوبا برغم الجو السياسي الصعب.
    Our self-restraint is motivated by the desire to preserve the positive political atmosphere which is essential for the success of the CTBT negotiations in the shortest possible time. UN فإن دافعنا لضبط النفس هو الرغبة في الحفاظ على الجو السياسي الايجابي الذي يعتبر أساسياً لنجاح مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب في أقصر وقت ممكن.
    Malawi is not oblivious of the wider political atmosphere that is affecting international relations and causing serious problems with regard to peace and security. UN وملاوي لا يغيب عن بالها الجو السياسي اﻷوسع نطاقا الذي يضر بالعلاقات الدولية ويسبب مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالسلم واﻷمن.
    Who knows what the political atmosphere will be like after your 10th year on death row. Open Subtitles من يعلم كيف سيكون الجو السياسي بعد 10 سنوات من الحكم عليك بالإعدام
    He mentioned in this regard that preserving calm in Gaza and southern Israel continues to be crucial for improvements there and for the overall political atmosphere. UN وذكر في هذا الصدد أن الحفاظ على الهدوء في غزة وجنوب إسرائيل ما زال يشكل عاملاً أساسياً لتحسين الأوضاع هناك وتهدئة الجو السياسي بوجه عام.
    He mentioned in this regard that preserving calm in Gaza and southern Israel continues to be crucial for improvements there and for the overall political atmosphere. UN وذكر في هذا الصدد أن الحفاظ على الهدوء في غزة وجنوب إسرائيل ما زال يشكل عاملاً أساسياً لتحسين الأوضاع هناك وتهدئة الجو السياسي بوجه عام.
    The international community should concentrate its attention on establishing a favourable political atmosphere for the achievement of a comprehensive settlement in the Middle East. UN وينبغي أن ينصب اهتمام المجتمع الدولي على تهيئة مناخ سياسي مواتي من أجل تحقيق تسوية شاملة في الشرق الأوسط.
    A political atmosphere conducive to credible and peaceful elections needs to be created as a matter of urgency. UN ويلزم القيام على سبيل الاستعجال بتهيئة جو سياسي يفضي إلى إجراء انتخابات سلمية ذات مصداقية.
    Preserving calm in Gaza and southern Israel continues to be crucial for improvements there and for the overall political atmosphere. UN إن الحفاظ على الهدوء في غزة وجنوب إسرائيل لا يزال حاسما بالنسبة للتحسينات هناك، والجو السياسي العام.
    85. I remain concerned about the fact that over the past year the political atmosphere has been strained by the lack of dialogue between the Government and the parties that pulled out of the 2010 elections and are therefore not represented in Parliament. UN 85 - ولا أزال أشعر بالقلق إزاء التوتر الذي ساد في الأجواء السياسية خلال العام المنصرم والذي نجم عن الافتقار إلى الحوار بين الحكومة والأحزاب التي انسحبت من انتخابات عام 2010 ولذلك لم تُمثل في البرلمان.
    The political atmosphere in New York and Geneva has not permitted much more than the maintenance of existing relevant disarmament and non-proliferation treaties. UN والمناخ السياسي في نيويورك وجنيف لم يسمح بما هو أكثر من صون المعاهدات الحالية ذات الصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more