"political concessions" - Translation from English to Arabic

    • تنازلات سياسية
        
    • التنازلات السياسية
        
    • بتنازلات سياسية
        
    Such assistance had often been made conditional on political, economic or social reform, as a means to gain political concessions. UN وغالباً ما تكون مثل هذه المساعدة مشروطة بالإصلاح السياسي أو الاقتصادي أو الاجتماعي، كوسيلة للحصول على تنازلات سياسية.
    At the same time, Armenia has rejected any proposal, which required excessive political concessions in exchange for participation in certain energy projects. UN وفي الوقت نفسه، رفضت أرمينيا قبول أية مقترحات تتطلب تنازلات سياسية مفرطة مقابل مشاركتها في مشاريع معينة للطاقة.
    It strongly condemned the practice of hostage-taking for the purpose of demanding ransom or gaining political concessions. UN وتدين الحركة بشدة الممارسة المتمثلة في أخذ رهائن للمطالبة بفدية أو بغرض الحصول على تنازلات سياسية.
    Expressing concern at the increase in incidents of kidnapping and hostage-taking by terrorist groups with the aim of raising funds, or gaining political concessions, and expressing the need for this issue to be addressed, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ازدياد عدد حوادث اختطاف الأشخاص وأخذ الرهائن على أيدي جماعات إرهابية بغية مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية وإذ يعرب عن ضرورة التصدي لهذه المسألة،
    That terrorist activity had aimed at creating a reality that would coerce Israel into further political concessions. UN وكان الهدف من النشاط الإرهابي إقامة واقع يرغم إسرائيل على المزيد من التنازلات السياسية.
    Expressing concern at the increase in incidents of kidnapping and hostage-taking by terrorist groups with the aim of raising funds, or gaining political concessions, and expressing the need for this issue to be addressed, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ازدياد عدد حوادث اختطاف الأشخاص وأخذ الرهائن على أيدي جماعات إرهابية بغية مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية وإذ يعرب عن ضرورة التصدي لهذه المسألة،
    It strongly condemned the practice of hostage-taking for the purpose of demanding ransom or gaining political concessions. UN وأعرب عن تنديدها الشديد بممارسة أخذ الرهائن لغرض المطالبة بدفع فدية أو الحصول على تنازلات سياسية.
    Expressing concern at the increase in incidents of kidnapping and hostage-taking by terrorist groups with the aim of raising funds, or gaining political concessions, and reiterating the continued need for this issue to be addressed, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ازدياد عدد حوادث اختطاف الأشخاص وأخذ الرهائن على أيدي جماعات إرهابية بغية مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية وإذ يعيد تأكيد استمرار ضرورة التصدي لهذه المسألة،
    Expressing concern at the increase in incidents of kidnapping and hostage-taking by terrorist groups with the aim of raising funds, or gaining political concessions, and reiterating the continued need for this issue to be addressed, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ازدياد عدد حوادث اختطاف الأشخاص وأخذ الرهائن على أيدي جماعات إرهابية بغية مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية وإذ يعيد تأكيد استمرار ضرورة التصدي لهذه المسألة،
    The resolution expressed the determination of the Council to secure the safe release of hostages without ransom payments or political concessions. UN والقرار يعبر عن تصميم المجلس على تأمين الإفراج الآمن عن الرهائن من دون دفع أي فدية أو تقديم تنازلات سياسية.
    It strongly condemned the practice of hostage-taking for the purpose of demanding ransom or gaining political concessions and called on all States to cooperate actively in addressing the problem. UN وتدين بشدة الممارسة المتمثلة في أخذ رهائن للمطالبة بفدية أو بغرض الحصول على تنازلات سياسية وتدعو جميع الدول إلى التعاون الفعال لمعالجة هذه المشكلة.
    In this context, the Council expresses concern at the increase in incidents of kidnapping and hostagetaking, in some areas of the world with a specific political context, with the aim of raising funds or gaining political concessions. UN وفي هذا السياق، يعرب المجلس عن القلق إزاء تزايد حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة بهدف جمع الأموال أو نيل تنازلات سياسية.
    Rewards for the continuing Palestinian policy of intransigence and terror, in the form of political concessions or the toleration of one-sided initiatives in the organs of the United Nations, can only embolden the terrorists and undermine efforts aimed at achieving a peaceful settlement. UN أما مكافأة الفلسطينيين على التمادي في سياسة التشدد والترويع، بتقديم تنازلات سياسية أو السماح بمبادرات لصالح جانب واحد داخل أجهزة الأمم المتحدة، فإنه أمر ليس من شأنه إلا أن يزيد الإرهابيين جرأة ويقوض الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية.
    Rewards for the continuing Palestinian policy of intransigence and terror, in the form of political concessions or the toleration of one-sided initiatives in the organs of the United Nations can only embolden the terrorists and undermine efforts aimed at achieving a peaceful settlement. UN أما مكافأة الفلسطينيين على التمادي في سياسة التشدد والترويع، بتقديم تنازلات سياسية أو السماح بمبادرات لصالح جانب واحد داخل أجهزة الأمم المتحدة، فإنه أمر ليس من شأنه إلا أن يزيد الإرهابيين جرأة ويقوض الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية.
    Next, the opposition leadership is attempting to influence the lawful Government of the Republic of Tajikistan through the use of force, in the belief that by such actions it will be able to compel it to make political concessions. UN وهذه ليست أول مرة تحاول فيها قيادة المعارضة الضغط على الحكومة الشرعية لجمهورية طاجيكستان بالقوة اعتقادا منها بأن هذه اﻷعمال سترغم الحكومة على تقديم تنازلات سياسية.
    In this context, the Council expresses concern at the increase in incidences of kidnapping and hostage-taking, in some areas of the world with a specific political context, with the aim of raising funds or gaining political concessions. UN وفي هذا السياق، يعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف جمع الأموال أو نيل تنازلات سياسية.
    Such assistance had often been made conditional on political, economic or social reform, as a means to gain political concessions. UN وأضافت أن هذه المساعدة أصبحت في كثير من الأحيان مشروطة بإجراء إصلاحات سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية كوسيلة للحصول على تنازلات سياسية.
    13. My Deputy Special Representative underlined that, given the purpose of confidence-building measures, it was indispensable that neither side seek any political advantage or require the other side to make political concessions in this context. UN ١٣ - وأكد نائب ممثلي أنه بالنظر الى الغرض من تدابير بناء الثقة، يكون من الجوهري ألا يسعى أي من الجانبين إلى اكتساب ميزة سياسية أو مطالبة الجانب اﻵخر بتقديم تنازلات سياسية في هذا السياق.
    Making political concessions under the threat of further violence and terror will not advance our common objectives of achieving a ceasefire and ultimately a settlement of the conflict, but will only whet the appetite of extremists for further violence and further concessions. UN وإن تقديم تنازلات سياسية تحت تهديد مواصلة العنف والإرهاب لن يخدم أهدافنا المشتركة من أجل التوصل إلى وقف لإطلاق النار وإلى تسوية للصراع في نهاية المطاف، وإنما سيثير ذلك فقط شهية المتطرفين لمزيد من العنف والمطالبة بمزيد من التنازلات.
    The United Nations must guarantee that external values and forces do not continue to coerce political concessions, economic reforms and social changes not desired by indigenous peoples themselves. UN وينبغي أن تضمن اﻷمم المتحدة أن تواصل القيم والقوى الخارجية إجبارها على تقديم التنازلات السياسية وقبول الاصلاحــات الاقتصاديــة والتغيــرات الاجتماعية التي لا ترغب فيها الشعوب اﻷصلية ذاتها.
    Until such time, the international community must hold the Palestinian leadership accountable for its horrific crimes and make it clear that terrorism will not be rewarded by political concessions of any kind, and that Israel, like any State which is the victim of terrorism, will be fully entitled, as is its right and duty, to take defensive measures in accordance with international law. UN وإلى أن يتم ذلك، فعلى المجتمع الدولي أن يعتبر القيادة الفلسطينية مسؤولة عن جرائمها المروعة، وأن يبين بجلاء أن الإرهاب لن يقابل بتنازلات سياسية من أي نوع، وإن إسرائيل مثلها في ذلك مثل أي دولة تقع ضحية للإرهاب، سيكون لها بالكامل، باعتبار ذلك حقها وواجبها، أن تتخذ تدابير دفاعية وفقا للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more