"political conditions" - Translation from English to Arabic

    • الظروف السياسية
        
    • شروط سياسية
        
    • ظروف سياسية
        
    • الشروط السياسية
        
    • الأوضاع السياسية
        
    • اﻷحوال السياسية
        
    • بظروف سياسية
        
    • للظروف السياسية
        
    • بأوضاع سياسية
        
    • بشروط سياسية
        
    • مناخ سياسي
        
    • شروطا سياسية
        
    • أحوال سياسية
        
    • وظروف سياسية
        
    It was essential that political conditions be made conducive to success. UN وكان من الضروري تهيئة الظروف السياسية المؤدية إلى تحقيق النجاح.
    The preparatory work has shown that we now have favourable political conditions to pursue extended international cooperation in this area. UN وقد اتضح من العمل التحضيري أن لدينا اﻵن الظروف السياسية المواتية لمواصلة التعاون الدولي الموسع في هذا المجال.
    We reiterate our call for such cooperation to be offered without political conditions and in full respect for the sovereign right of States to determine their own priorities and needs. UN ونكرر نداءنا بتقديم هذا التعاون من دون شروط سياسية وباحترام كامل للحق السيادي للدول في تقرير أولوياتها واحتياجاتها.
    However, when used with caution and under appropriate political conditions, peacekeeping operations continued to be an effective instrument. UN ومع ذلك، لا تزال عمليات حفظ السلام أداة فعالة إذا ما استخدمت بحذر وفي ظروف سياسية ملائمة.
    Finally, he noted that the United Nations was associated with the political conditions set out by the Quartet, of which it was a member. UN واختتم بيانه منوِّهاً بأن الأمم المتحدة تؤيِّد الشروط السياسية التي حددتها المجموعة الرباعية، وهي عضو فيها.
    Fiscal reforms will be hard to sustain if they worsen the already volatile political conditions, deepen fragmentation or undermine public confidence in and support for the Palestinian Authority. UN وسوف يكون من الصعب مواصلة الإصلاحات المالية إذا كانت تؤدي إلى تردي الأوضاع السياسية المتقلبة أصلاً وإلى تعميق حالة الانقسام أو إضعاف ثقة الشعب بالسلطة الفلسطينية وتأييده لها.
    This is particularly the case when the political conditions in the affected country are such that the donor providing emergency relief may be unwilling to consider providing development aid. UN وهذه هي الحالة بالتحديد عندما تبلغ اﻷحوال السياسية في البلد المتضرر وضعا قد يجعل المانحين لﻹغاثة في حالات الطوارئ محجمين عن النظر في تقديم المعونة اﻹنمائية.
    The prevailing political conditions alone, or in combination with personal circumstances, are determining factors for the application of the non-refoulement principle. UN وتعد الظروف السياسية السائدة وحدها، أو إلى جانب الظروف الشخصية، من العوامل التي تقرر تطبيق مبدأ عدم الإعادة القسريـة.
    Appropriate political conditions and provision of financial and technical resources are essential; UN :: من الضروري توافر الظروف السياسية الملائمة وتوفير الموارد المالية والتقنية؛
    As the case of Libya shows, the empire is ready, in any scenario, to create the political conditions for going to war. UN وكما يظهر في الحالة الليبية، فإن الإمبراطورية مستعدة، في جميع السيناريوهات، لخلق الظروف السياسية لشن الحرب.
    Unless these basic political conditions are in place, the ability of the Organization to promote a coherent and effective response will be limited. UN وما لم يتم توفير هذه الظروف السياسية الأساسية، ستكون قدرة المنظمة على تشجيع استجابة متسقة وفعالة قدرةً محدودة.
    In some countries, political conditions provide important opportunities for advancing indigenous women's rights and promoting the incorporation of an intercultural perspective into public policies and services for indigenous women; UN وفي بعض البلدان، تتيح الظروف السياسية فرصا مهمة تتيح النهوض بحقوق نساء الشعوب الأصلية، وتعزيز دمج منظور مشترك بين الثقافات في السياسات والخدمات العامة المتعلقة بنساء الشعوب الأصلية؛
    Instead, it should work to strengthen national legal systems, but only at the request of the State concerned, without any political conditions and with due respect for the State's institutions and right to self-determination. UN بل ينبغي عليه، بدلا من ذلك، أن يعمل على تعزيز النظم القانونية الوطنية، ولكن بناء على طلب من الدولة المعنية، بدون أية شروط سياسية ومع الاحترام الواجب لمؤسسات الدولة وللحق في تقرير المصير.
    Her delegation found it unacceptable to hear political conditions rather than substantive proposals. UN وأشارت إلى أن وفدها يرى من غير المقبول سماع شروط سياسية بدلا من مقترحات في الجوهر.
    Founded by Russia and Kazakhstan, the centre is open for the participation of third parties, without any political conditions. UN والمركز الذي أسسته روسيا وكازاخستان مفتوح لمشاركة أطراف ثالثة، دون أي شروط سياسية.
    It also recognizes that humanitarian and development work cannot progress satisfactorily under adverse political conditions. UN كما يعترف بأن العمل الإنساني والإنمائي لا يمكن أن يتقدم بشكل مرض في ظل ظروف سياسية مناوئة.
    Further efforts are needed for an effective cessation of hostilities and for the creation of political conditions for peace. UN إن ما يحتاج إليه هو بذل المزيد من الجهود لتحقيق وقف فعﱠال لﻷعمال العدائية ولتهيئة ظروف سياسية للسلم.
    Finally, he noted that the United Nations was associated with the political conditions set out by the Quartet, of which it was a member. UN واختتم بيانه منوِّهاً بأن الأمم المتحدة تؤيِّد الشروط السياسية التي حددتها المجموعة الرباعية، وهي عضو فيها.
    political conditions in the region, the influx of refugees and instability in a number of Arab States continue to prevent any attempt to look into the issue of nationality. The Government has shown its readiness to look into and respond to humanitarian concerns. UN وبخصوص الجنسية فإن الأوضاع السياسية في المنطقة وتدفق اللاجئين وعدم الاستقرار في عدد من الدول العربية الشقيقة ما زالت تقف حائلا دون محاولة النظر في هذا الموضوع وقد أبدت الحكومة استعدادها للنظر في الحالات الإنسانية والاستجابة إلى متطلباتها.
    Immediately after taking the oath of office, the members of the Government held a cabinet meeting to assess political conditions and, especially, the security situation. UN وإثر أداء اليمين، عقد أعضاء الحكومة اجتماعا لمجلس الوزراء لتقييم اﻷحوال السياسية لا سيما حالة اﻷمن.
    Most African countries enjoy relatively stable political conditions and are governed by democratically elected regimes. UN فمعظم البلدان الأفريقية تتمتع نسبيا بظروف سياسية مستقرة وتحكمها أنظمة انتخبت بصورة ديمقراطية.
    77. The majority of Constituent Assembly members were not in favour of establishing a semi-parliamentary regime, considering it to be unsuited to political conditions in Costa Rica. UN 77- كانت أغلبية أعضاء الجمعية التأسيسية تعارض إقامة نظام شبه برلماني باعتباره غير مناسب للظروف السياسية في كوستاريكا.
    As international financial assistance remains vital in this regard, making aid contingent on specific and often controversial political conditions is thus counterproductive and unjust. UN وبما أن المساعدة المالية الدولية لا تزال حيوية في هذا الصدد، فإن جعل المساعدة مرهونة بأوضاع سياسية كثيرا ما تكون مثار جدل يؤدي بالتالي إلى نتائج عكسية وإجحاف.
    The delegation made clear its position that it would reject any assistance with political conditions irrespective of its quantity and content, and stressed that the process of direct recruitment of national staff should not lead to any disturbance in the implementation of project activities. UN وأعرب الوفد بوضوح عن موقفه بأنه يرفض أي مساعدة مشفوعة بشروط سياسية مهما كان حجمها أو محتواها، وشدد على أن عملية التوظيف المباشر للموظفين الوطنيين ينبغي ألا تؤدي إلى أي إخلال بتنفيذ أنشطة المشاريع.
    We must resolve the financial problems of the Organization on the basis of timely, full and unconditional payment of assessed contributions, drawing a distinction between those who are truly victims and whose economies do not allow them to pay on time and the political conditions set by the principal debtor. UN ويجب أن نحل المشاكل المالية للمنظمة على أساس دفع اﻷنصبة المقررة في الوقت المحدد وبالكامل ودون أية شروط، وأن نميز بين الضحايا الحقيقيين والذين لا تسمح اقتصاداتهم بالدفع في الوقت المحدد وبين المَدين الرئيسي الذي يفرض شروطا سياسية.
    17. Through its peacekeeping operations, the United Nations had been able to save the lives of millions by helping to create political conditions conducive to resolving conflicts and promoting negotiations. UN ١٧ - وقال إن بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام قد أتاحت إنقاذ حياة ملايين اﻷفراد بالمساهمة في تهيئة أحوال سياسية مواتية لتسوية المنازعات وتحبيذ إجراء مفاوضات.
    The attraction exerted by Asia on direct investors is fundamentally the same as that exerted by the region on its own domestic investors: the attraction is connected with relatively stable macroeconomic and political conditions, sustainable external accounts with an outward orientation of policy-making, and surging growth of real income. UN ٠٢ - والجذب الذي تمارسه آسيا على المستثمرين المباشرين هو في أساسه نفس الجذب الذي تمارسه المنطقة على مستثمريها المحليين: ذلك أن هذا الجذب له علاقة بظروف اقتصاد كلي وظروف سياسية مستقرة نسبيا، وحسابات خارجية مستدامة، مع توجه خارجي في مجال صنع السياسات العامة ونمو متصاعد في الدخل الحقيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more