"political context" - Translation from English to Arabic

    • السياق السياسي
        
    • سياق سياسي
        
    • الظروف السياسية
        
    • أحوالا سياسية
        
    • الإطار السياسي
        
    • والسياق السياسي
        
    • الوضع السياسي
        
    • إطار سياسي
        
    • البيئة السياسية
        
    • سياقها السياسي
        
    • إطارها السياسي
        
    • للسياق السياسي
        
    • إطارا سياسيا
        
    It also expresses concerns as to the sustainability of the development process in the current political context. UN ويعرب الفريق أيضا عن قلقه إزاء قابلية العملية الإنمائية للاستدامة في ظل السياق السياسي الحالي.
    The political context in the region poses a significant challenge to fulfilment of this human development goal. UN ويطرح السياق السياسي في المنطقة تحديا كبيرا أمام تحقيق هدف التنمية البشرية هذا.
    The Court played a primary role in a political context that at that time was exposed to successive breaches of peace and threats to international security. UN وأدت المحكمة دورا رئيسيا في السياق السياسي الذي كان معرضا في ذلك الوقت لانتهاكات متتابعة للسلام وتهديدات للأمن الدولي.
    This was a result of a new political context whose most visible symbol was the emergence of a large number of new States under contemporary international law. UN ونتج ذلك عن سياق سياسي جديد كانت أوضح رموزه ظهور عدد ضخم من الدول الجديدة وفقا للقانون الدولي المعاصر.
    It was also noted that the work of committees cannot be divorced from the political context in which they operate. UN كما أشير إلى أن عمل بعض اللجان لا يمكن فصله عن السياق السياسي الذي تعمل فيه.
    2. The political context in West Africa at the time of UNOWA's founding was significantly different from today's situation. UN 2 - كان السياق السياسي في غرب أفريقيا وقت إنشاء مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا مختلفا كثيرا عن الوضع القائم اليوم.
    He said that his statement should be understood in the political context at the time, when the progress of the peace process had appeared uncertain. UN وقال إن بيانه ينبغي أن يُفهم في السياق السياسي للوقت الذي كان فيه التقدم في عملية السلام يبدو غير مؤكد.
    This presents a backdrop for drafting a new chapter in the analysis of the political context in which, realistically speaking, the human rights standards are to be applied. UN وتوفر هذه الأوضاع المستجدة خلفية لصياغة فصل جديد في تحليل السياق السياسي يتعين فيه واقعياً تطبيق معايير حقوق الإنسان.
    Since its establishment, the Organization had functioned essentially in accordance with the international political context. UN فقد عملت المنظمة منذ نشأتها في الأساس وفقا لمعطيات السياق السياسي الدولي.
    Israel has always responded favourably to requests for aid and relief, regardless of the political context or the state of diplomatic relations. UN وإسرائيل تستجيب دائما بشكل إيجابي لطلبات المعونة واﻹغاثة، بصرف النظر عن السياق السياسي أو حالة العلاقات الدبلوماسية.
    The rights of children could not, however, be viewed in isolation from the political context. UN غير أن حقوق اﻷطفال لا يمكن أن تُرى بمعزل عن السياق السياسي.
    It sets humanitarian, human rights and development activities into the larger political context, thereby helping to ensure reconciliation, reconstruction and recovery. UN وهو يضع اﻷنشطة اﻹنسانية والمتصلة بحقوق اﻹنسان والتنمية في السياق السياسي اﻷعم، مما يساعد على ضمان المصالحة والتعمير واﻹنعاش.
    This may need specification in a political context. UN وقد يتعين تحديد ذلك بوضوح في السياق السياسي.
    The political context in which the treaty had been concluded should also be taken into account. UN ولا بد أيضاً من مراعاة السياق السياسي الذي عُقدت فيه المعاهدة.
    Given the particular political context in Lebanon, these acts amount to undue interference in Lebanese internal affairs. UN فبالنظر إلى السياق السياسي الخاص للبنان، فإن هذه الأفعال تشكل تدخلاً لا داعي لـه في الشؤون الداخلية اللبنانية.
    Given the particular political context in Lebanon, these acts amount to undue interference in Lebanese internal affairs. UN ونظراً لخصوصية السياق السياسي في لبنان، تعد هذه الأعمال تدخلاً لا مبرر لـه في الشؤون الداخلية اللبنانية.
    Some country offices noted that changes in the political context affected alignment. UN فبعض المكاتب القطرية أشارت إلى أن التغييرات التي تحدث في السياق السياسي تؤثر على الاتساق.
    The Special Rapporteur noted the remarkable commitment of the personnel of the Fund in their efforts to combat racism in an unfavourable political context. UN وتمكن المقرر الخاص من الوقوف على تفاني موظفي الصندوق في مناهضة العنصرية في سياق سياسي غير موات.
    Under the new political conditions and in the new political context we expect non-governmental organizations to continue to practice all three forms of their solidarity work. UN وفي ظل الظروف السياسية الجديدة وفي السياق السياسي الجديد نتوقع من المنظمات غير الحكومية أن تواصل ممارسة هذه اﻷشكال الثلاثة جميعا لعملها التضامني.
    Expressing concern at the increase in incidents of kidnapping and hostage-taking committed by terrorist groups, in some areas of the world with a specific political context, with the aim of raising funds or gaining political concessions, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن من قبل جماعات إرهابية في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية،
    Indonesia shared its lessons learned on the importance of managing the political context of health care reform. UN وساهمت إندونيسيا بالدروس التي استفادتها بشأن أهمية إدارة الإطار السياسي لإصلاح الرعاية الصحية.
    The impact of political developments and the underlying political context in which the negotiations were conducted was also highlighted. UN وتم أيضا تسليط الضوء على الأثر الناجم عن التطورات السياسية والسياق السياسي الذي جرت على أساسه المفاوضات.
    The unpredictability of the current political context, coupled with the sudden decrease of state functions in the region, requires a rapid response to the immediate needs of the population, while paving the way for a long-term political transition. UN ونظرا لعدم إمكانية التنبؤ بمآل الوضع السياسي الراهن، وما يقترن به من تقلص مفاجئ في وظائف الدولة في المنطقة، فلا بد من الاستجابة السريعة للاحتياجات الفورية للسكان، مع تمهيد السبيل للانتقال السياسي الطويل الأجل.
    34. Peace-keeping operations and their role in the United Nations in the post-cold-war era must be analysed in a political context. UN ٤٣ - وأضاف أنه يجب تحليل عمليات حفظ السلم ودورها في اﻷمم المتحدة في عهد ما بعد الحرب الباردة في إطار سياسي.
    Despite the scepticism of relatives, the new political context has renewed hopes that these cases may be tried and judicially resolved. UN ورغم شكوك اﻷقرباء، فإن البيئة السياسية الجديدة قد أثارت اﻷمل من جديد في النظر في قضاياهم والبت فيها قضائيا.
    However, that process could not be isolated from its political context. UN غير أنه لا يمكن عزل هذه العملية عن سياقها السياسي.
    The report correctly presents the issue of humanitarian assistance in its overall political context. UN ويصيب التقرير في طرحه مسألة المساعدة اﻹنسانية ضمن إطارها السياسي العام.
    Nonetheless, numerous observers have identified two key issues at stake, both central to the political context. UN غير أنه تبيّن للعديد من المراقبين وجود قضيتين أساسيتين في المحك، وكلتاهما تكتسيان أهمية مركزية للسياق السياسي.
    The Mission has however continued to investigate killings and other acts of violence if there is a possibility that they have a political context. UN ومع ذلك واصلت البعثة التحقيق في حالات قتل وغيرها من أعمال العنف إذا كان ثمة احتمال بأن لها إطارا سياسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more