"political divisions" - Translation from English to Arabic

    • الانقسامات السياسية
        
    • الانقسام السياسي
        
    • والانقسامات السياسية
        
    The Special Representative expressed concern at the volatile security situation and the worsening political divisions in Libya. UN وأعرب الممثل الخاص عن القلق إزاء تقلب الحالة الأمنية ، وتفاقم الانقسامات السياسية في ليبيا.
    political divisions are blocking forward movement on key issues. UN وتعوق الانقسامات السياسية المضي قدما بشأن المسائل الرئيسية.
    The timely enactment of the Bills is being hindered by strong political divisions in the country. UN ويعوق سن تلك المشاريع في الوقت المناسب الانقسامات السياسية الحادة في البلد.
    The timely enactment of the Bills is being hindered by strong political divisions in the country. UN ويعوق سن تلك المشاريع في الوقت المناسب الانقسامات السياسية الحادة في البلد.
    Such a delay would contribute to further exacerbating the political divisions in Lebanon and threaten the security, stability and prosperity of the country. UN فمن شأن هذا التأخير أن يُسهم في زيادة تفاقم الانقسامات السياسية في لبنان وتهديد أمن البلد واستقراره وازدهاره.
    The HNP suffers from a lack of police officers and vital equipment, which is compounded by political divisions and mistrust among the forces that remain. UN وهي تفتقر إلى ضباط الشرطة والمعدات الحيوية، إلى جانب الانقسامات السياسية وانعدام الثقة بين القوات المتبقية.
    Yet, political divisions between and within parties and achieving political consensus on addressing root causes of the conflict continued to present a challenge. UN غير أن الانقسامات السياسية بين الأحزاب وداخلها، وتحقيق توافق سياسي بشأن معالجة الأسباب الجذرية للنزاع ظلت تشكل تحديا.
    The Under-Secretary-General expressed some concern at the deterioration of the security situation in Iraq, and at continuing political divisions. UN وأعرب وكيل الأمين العام عن بعض القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية في العراق، واستمرار الانقسامات السياسية.
    While international observers found that the election had been generally free, fair and transparent, many noted that the widening political divisions underlined a need for national healing and reconciliation. UN وفي حين رأى المراقبون الدوليون أن الانتخابات كانت عموما حرة ونزيهة وشفافة، لاحظ العديدون أن الانقسامات السياسية المتزايدة قد أكدت الحاجة إلى تضميد الجراح والمصالحة الوطنية.
    Although the Arbitration Tribunal has been set up, the political divisions over the issue have severely hampered its work. UN ورغم أن محكمة التحكيم قد أنشئت، فإن الانقسامات السياسية حول هذه المسألة قد عرقلت أعمالها تماما.
    The IAEA thus contributed to greater understanding, cooperation and progress, irrespective of existing political divisions. UN وبذلك أسهمت الوكالــة في تحقيق قدر أكبر من التفاهم والتعاون والتقــدم، بغض النظر عن الانقسامات السياسية القائمة.
    Arms transfers into the Syrian Arab Republic via Turkey were taking place along the lines of the political divisions that exist between the various Syrian opposition groups and those between supporting countries. UN وكانت عمليات نقل الأسلحة إلى الجمهورية العربية السورية عبر تركيا تنفذ في ظل الانقسامات السياسية القائمة فيما بين مختلف قوى المعارضة السورية وفيما بين البلدان التي تقدم لها الدعم.
    Its Government has made praiseworthy efforts to overcome political divisions and the economic and social aftermath of the country's recent history. UN وتبــذل حكومتها جهــــودا حميدة للتغلب على الانقسامات السياسية واﻵثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على التاريخ الحديث لهذا البلد.
    All subsequent United Nations activities in this field have been marked by these qualities, despite the obstacles and deviations resulting from the political divisions which have characterized most of the past 45 years. UN وكل اﻷنشطة اللاحقة لﻷمم المتحدة في هذا المجال تميزت باحتوائها على هـــــذه الخصائص، رغــم العقبات والانحرافات الناجمة عن الانقسامات السياسية التي كانت من سمات معظم السنوات اﻟ ٤٥ الماضية.
    They have shown the world that together, in a spirit of cooperation and reconciliation, they can rise above political divisions and centuries-old animosities. UN لقد بين أبناء جنوب افريقيا للعالم كيف استطاعوا، بالعمل معا بروح التعاون والمصالحة، أن يتساموا فوق الانقسامات السياسية والعداوات التي طالت لقرون عديدة.
    Secondly, South Sudan illustrates the challenges that nationally led peacebuilding strategies and priorities face in countries where deep political divisions persist and control of the State is contested. UN ثانياً، جنوب السودان دليلٌ على التحديات التي تواجهها استراتيجيات وأولويات بناء السلام التي تدار تحت قيادة وطنية في البلدان التي تستمر فيها الانقسامات السياسية العميقة وتُنازع الدولة على السيطرة.
    " 7. To encourage the Government of Liberia to address political divisions and to ensure an inclusive and representative Government. UN " 7 - تشجيع حكومة ليبريا على معالجة الانقسامات السياسية وكفالة وجود حكومة تمثيلية شاملة للجميع.
    The Council also aimed to encourage the efforts of the Government to promote national reconciliation, combat corruption and promote good governance, while addressing political divisions and ensuring inclusiveness. UN وتمثل هدف المجلس أيضاً في تشجيع الجهود التي تبذلها حكومة ليبريا من أجل تحقيق المصالحة الوطنية ومكافحة الفساد وتشجيع الحكم الرشيد والقيام في الوقت نفسه بمعالجة الانقسامات السياسية وكفالة الشمول.
    The Special Representative of the Secretary-General and Head of the United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL), Tarek Mitri, expressed concern at the volatile security situation and the worsening political divisions in Libya. UN وأعرب الممثل الخاص للأمين العام ورئيس بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، طارق متري، عن القلق إزاء الحالة الأمنية غير المستقرة، وتفاقم الانقسامات السياسية في ليبيا.
    Qatar was a sponsor of a draft resolution on the family at the current session, which sought to promote capacity development and to seek consensus rather than political divisions. UN وأعلنت أن قطر سوف تقدم مشروع قرار بشأن الأسرة في الدورة الحالية، وهو المشروع الذي يسعى إلى تشجيع تنمية القدرات وإلى إيجاد توافق في الآراء بديلاً عن الانقسام السياسي.
    Access to physical rehabilitation services is hindered by many obstacles, including poverty, distance, lack of security and political divisions. UN وتعيق عدة عراقيل منها الفقر وطول المسافات وانعدام الأمن والانقسامات السياسية الاستفادة من خدمات إعادة التأهيل البدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more