"political environment of" - Translation from English to Arabic

    • البيئة السياسية
        
    • المناخ السياسي
        
    This is particularly troubling given the extent to which local dynamics and regional power bases are a factor in the political environment of Afghanistan. UN ويثير ذلك القلق بصفة خاصة حيث تمثل الديناميات المحلية وقواعد القوى الإقليمية، عاملا في البيئة السياسية لأفغانستان.
    This reality has also changed the political environment of the United Nations system. UN هذه الحقيقة غيرت أيضا البيئة السياسية لمنظومة الأمم المتحدة.
    It is up to the youth council to decide how to act in the political environment of the Sami Parliament of Sweden. UN وعلى مجلس الشباب أن يقرر كيف يتصرف في البيئة السياسية التي تميز البرلمان الصامي السويدي.
    The panel stressed that the performance of the Joint Inspection Unit is, at least partly and at times significantly, a function of the complex political environment of its clientele, and the Unit has to organize itself in response to this political environment. UN وأكد الفريق أن أداء الوحدة يمثل، جزئيا على الأقل وبصورة كبيرة في بعض الأحيان، دالة على البيئة السياسية المعقدة لعملائه، وأن على الوحدة أن تنظم نفسها استجابة لهذه البيئة السياسية.
    The so-called nuclear issue stemmed from the intention and purpose to destroy our system and stifle our country, against the background of the newly prevailing international political environment of the early 1990s. UN إن ما يسمى بالمسألة النووية انبثق عن نية وغرض تدمير نظامنا وخنق بلدنا، في ضوء خلفية المناخ السياسي الدولي السائد في أوائل التسعينات.
    Issues on policy research, however, are probably the only ones that have a similar relevance to all countries, suitable to be addressed in this political environment of a COP. UN أما القضايا المتعلقة ببحوث السياسة العامة، فربما كانت القضايا الوحيدة التي لها أهمية متماثلة بالنسبة لجميع البلدان، والتي تكون معالجتها ملائمة في هذه البيئة السياسية لمؤتمر الأطراف.
    The political environment of the twenty-first century requires adaptations on the part of that highly important body so that it can be the efficient guardian of peace in the world. UN إن البيئة السياسية في القرن الحادي والعشرين تقتضي إجراء تعديلات من جانب هذه الهيئة البالغة الأهمية لكي تكون القيم الكفء للسلام في العالم.
    That brings me to the subject of Security Council reform, which, as all of us agree, is necessary to address the new political environment of the twenty-first century. UN وهذا ينقلني إلى مسألة إصلاح مجلس الأمن، التي نتفق جميعا على أنها ضرورية لمعالجة البيئة السياسية الجديدة للقرن الحادي والعشرين.
    Whether the United Nations can find its place in the new international political environment of the twenty-first century depends on our foresight, realism and determination. UN وستكون قدرة اﻷمم المتحدة على شغل مكانها في البيئة السياسية الدولية الجديدة للقرن الحادي والعشرين معتمدة على بصيرتنا وواقعيتنا وعزيمتنا.
    11. During the thirty-sixth session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, which was held in the context of the changing international political environment of the post-cold war era, the Committee noted that this new era had broad implications for international cooperation in space activities. UN ١١ - خلال الدورة السادسة والثلاثين للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، التي عقدت في سياق البيئة السياسية الدولية المتغيرة في عصر ما بعد الحرب الباردة، أشارت اللجنة إلى أن هذا العصر الجديد له آثار واسعة النطاق بالنسبة للتعاون الدولي في اﻷنشطة الفضائية.
    (a) Changing political environment of the last decade; UN (أ) البيئة السياسية المتغيرة في العقد الماضي؛
    (a) Changing political environment of the last decade; UN (أ) البيئة السياسية المتغيرة في العقد الماضي؛
    (a) Changing political environment of the last decade. UN (أ) البيئة السياسية المتغيرة طوال العقد الماضي.
    It is argued that that is due to the political environment of the 1980s, to the limited migration of that time, to our having regulated anonymous donations of blood and blood derivatives, to prevention interventions carried out by the country since the beginning of the epidemic and to the multisectoral response to it. UN ويعزو البعض سبب ذلك إلى البيئة السياسية التي كانت سائدة في الثمانينات، ومحدودية الهجرة في ذلك الحين، واستحواذنا على هبات مغفلة منظمة للدم ومشتقاته، وإلى الحملات الوقائية التي يقوم بها البلد منذ بدء تفشي الوباء واستجابة قطاعات عديدة لها.
    As a negotiating venue, the Conference on Disarmament and its predecessors have proven capable of negotiating multilateral treaties even during the negative political environment of the cold war, in conditions far worse than those that prevail today. UN وكمحفل للتفاوض، أثبت مؤتمر نزع السلاح والهيئات التي سبقته القدرة على التفاوض بشأن معاهدات متعددة الأطراف، حتى في إطار البيئة السياسية السلبية أثناء الحرب الباردة، حيث كانت الظروف أسوأ بكثير من تلك التي تسود اليوم.
    (a) Changing political environment of the last decade. Description of changes in security doctrines and postures, including bilateral and unilateral reduction of nuclear weapons in the post-cold-war era; UN (أ) البيئة السياسية المتغيرة من العقد الماضي - وصف للتغيرات التي حدثت في النظريات والمواقف الأمنية، بما في ذلك تخفيض الأسلحة النووية على المستويين الثنائي والأحادي في حقبة ما بعد الحرب الباردة؛
    (a) Changing political environment of the last decade. Description of changes in security doctrines and postures, including bilateral and unilateral reduction of nuclear weapons in the post-cold-war era; UN (أ) البيئة السياسية المتغيرة من العقد الماضي - وصف للتغيرات التي حدثت في النظريات والأوضاع الأمنية، بما في ذلك تخفيض الأسلحة النووية على المستويين الثنائي والأحادي في حقبة ما بعد الحرب الباردة؛
    It also gave a preliminary assessment of the legislative and political dimensions of the judicial system. The report concluded that there were substantial institutional deficiencies and that although further legislative change was required in such fields as employment and criminal and family law, such change alone would not remove the main impediments to the rule of law, which were rooted in the political environment of the court system. UN وأعطى التقرير أيضا تقييما مبدئيا لﻷبعاد التشريعية والسياسية للنظام القضائي وانتهى إلى وجود أوجه قصور مؤسسية عديدة، وضرورة إجراء مزيد من التغييرات التشريعية في ميادين من قبيل التوظيف والقانون الجنائي وقانون اﻷسر، رغم أن هذه التغييرات لن تكفي وحدها ﻹزالة المعوقات الرئيسية التي تعترض سيادة القانون، والتي تكمن جذورها في البيئة السياسية لنظام المحاكم.
    18. The determination of extremist elements to take advantage of the open political environment of the parliamentary elections should not be underestimated. UN 18 - ويجب ألا يُستهان بعزم العناصر المتطرفة على استغلال المناخ السياسي المفتوح للانتخابات البرلمانية.
    We should at least be able to conclude that, as for the 2007 session of the Conference on Disarmament, an arrangement has to be found which on the one hand reflects the spectrum of issues with which the Conference should deal, giving each of them its relative weight in the political environment of today. UN فينبغي على الأقل أن يكون بمقدورنا أن نخلص إلى أنه يتعين إيجاد ترتيب ما، بالنسبة لدورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2007، يعكس طائفة المسائل التي ينبغي أن يتناولها المؤتمر، بحيث يعطي لكل مسألة منها وزنها النسبي في المناخ السياسي السائد في الوقت الحاضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more