"political impact" - Translation from English to Arabic

    • الأثر السياسي
        
    • تأثير سياسي
        
    • أثر سياسي
        
    • التأثير السياسي
        
    • والأثر السياسي
        
    • أثرا سياسيا
        
    • وتأثيرها السياسي
        
    • تأثيرها السياسي
        
    • ثقلا سياسيا
        
    And the political impact of a decision taken by the UN or the EU to declare a group or individual as terrorist should not be underestimated. UN وينبغي عدم التقليل من أهمية الأثر السياسي لأي قرار تتخذه الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي بإعلان أن مجموعة أو فردا هم من الإرهابيين.
    Nonetheless, the political impact of the Tribunal's work has already extended beyond the number of persons prosecuted and judgements rendered. UN ومع ذلك، فإن الأثر السياسي لعمل المحكمة قد تجاوز بالفعل عدد الأشخاص الذين حاكمتهم وأصدرت أحكاما ضدهم.
    The Council was intended to have a political impact on States and the Court would be playing an essential role in the maintenance of peace and security. UN واختتم قائلا ان المجلس يقصد به أن يكون له تأثير سياسي على الدول وأن المحكمة سوف تؤدي دورا أساسيا في صون السلم واﻷمن .
    This would have a positive political impact for the Organization and result in substantial savings as well. UN ومن شأن ذلك أن يكون له تأثير سياسي إيجابي بالنسبة للمنظمة، كما تترتب عليه وفورات كبيرة.
    Gender mainstreaming for all assembly representatives is also required if women are to have effective political impact in the National Assembly. UN كما ينبغي مراعاة المنظور الجنساني في التمثيل في الجمعية الوطنية إذا ما أُريد للمرأة أن يكون لها أثر سياسي فعال فيها.
    This Declaration is meant to ensure that the conference will have a political impact beyond the day. UN والغرض من هذا الإعلان هو ضمان أن يكون للمؤتمر أثر سياسي يتجاوز مدته.
    This has started to occur and the political impact of the Summit was unquestionably instrumental in this decision. UN وقد بدأ ذلك في الحدوث؛ ومما لا شك فيه أن التأثير السياسي لمؤتمر القمة كان عاملا فعالا في إصدار هذا القرار.
    But even with the first grief came the immediate political impact on the peace process. Open Subtitles ولكن بالرغم من لحظات الأسى جاء الأثر السياسي شديد الوطأة على عملية السلام
    The actual political impact of this well-established practice, which among the constellations of Observer entities remains unique to IPU, may well be a matter of further assessment. UN وقد يكون الأثر السياسي الفعلي لهذه الممارسة الراسخة، الذي لا يزال الاتحاد البرلماني الدولي ينفرد به فيما بين تشكيلات الكيانات التي لها مركز المراقب، أمرا يستلزم المزيد من التقييم.
    An intersectoral working group was established to ensure the implementation of the plan, under the coordination of SEAPI, which reinforces the political impact of its activities and policies. UN وأنشئ فريق عامل مشترك بين القطاعات لكفالة تنفيذ الخطة، في إطار تنسيق وزير الدولة للشؤون البرلمانية والمساواة، وهو ما يعزز الأثر السياسي لأنشطته وسياساته.
    In 2004, the Mission will seek to have a greater political impact -- through good offices and public information -- to ensure that central Government and local authorities understand and appropriate the peace agenda. UN وفي عام 2004، ستسعى البعثة إلى زيادة الأثر السياسي الذي تحدثه، من خلال المساعي الحميدة والإعلام، حتى تضمن أن الحكومة والسلطات المحلية تفهم برنامج السلام وتأخذ به.
    On 22 May, during consultations of the whole under the item " Other matters " the members of the Council issued a statement to the press, in which they expressed concern about the political impact of recent developments relating to Daw Aung San Suu Kyi. UN في 22 أيار/مايو، وخلال المشاورات التي أجراها المجلس بكامل هيئته في إطار البند المعنون " مسائل أخرى " من جدول الأعمال، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا أعربوا فيه عن قلقهم بشأن الأثر السياسي للتطورات الأخيرة المتعلقة بداو أونغ سان سو كي.
    I don't see how criminals have the slightest political impact. Open Subtitles لا أدري كيف يكون لمنظمة إجرامية تأثير سياسي
    Her delegation was deeply concerned at the inclusion of elements with a clear political impact that went far beyond the mandate of the United Nations Environment Programme (UNEP), and would therefore present amendments to that subprogramme. UN وأعربت عن قلق وفد بلدها العميق إزاء إدراج عناصر ذات تأثير سياسي واضح تتجاوز إلى حد بعيد ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ولذلك فإن وفد بلدها سيقدم تعديلات لذلك البرنامج الفرعي.
    The restructuring of the work of the Economic and Social Council and the Main Committees of the General Assembly should be conducted with determination and courage so that more focused and better organized activities can gain greater relevance and have greater political impact on the substantive problems being addressed. UN إن إعادة هيكلة عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجان الرئيسية التابعة للجمعية العامة يجب أن تتم بإصرار وشجاعة حتى تزداد أنشطة أكثر تركيزا وأفضل تنظيما، جدواها ويكون لها تأثير سياسي أكبر على مشاكل المضمون التي تجري معالجتها.
    The inclusion of elements with a clear political impact that go far beyond the mandate of UNEP was also highlighted as a matter of serious concern by the same delegation, which considered that the subprogramme needed to be reformulated by the Assembly during its sixty-eighth regular session and expressed its intention to propose some amendments to the narrative. UN وجرى أيضا إبراز أن إدراج عناصر ذات تأثير سياسي واضح، تتجاوز كثيرا نطاق ولاية برنامج البيئة، يشكل مصدر قلق بالغ بالنسبة للوفد نفسه. وهو بالتالي يعتبر أن هذا البرنامج الفرعي بحاجة إلى إعادة صياغة من قبل الجمعية العامة خلال دورتها العادية 68، وأعرب عن اعتزامه اقتراح بعض التعديلات على السرد.
    Incorporating the concept of equity in the National Budget had a very important political impact. UN وكان لترسيخ مفهوم الإنصاف في الميزانية العامة للدولة أثر سياسي بالغ الأهمية.
    These movements have had a dramatic political impact in countries where inequalities have risen in spite of economic growth and poverty reduction. UN وقد كان لهذه الحركات أثر سياسي هائل في البلدان التي زادت فيها التفاوتات رغم النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    212. The perpetuation of misperceptions of ageing has a political impact as well. UN 212 - ولاستمرار الأفكار المغلوطة عن الشيخوخة أثر سياسي أيضا.
    31. As MINUGUA prepares to withdraw in 2004, its work will shift to include a greater focus on political impact, through good offices and public information, to ensure a smooth changeover to the new Government in terms of the peace agenda, at the level of both the central Government and local authorities. UN 31 - ولما كانت البعثة تستعد للانسحاب في عام 2004، فستحول محط تركيزها نحو التأثير السياسي ببذل مساع حميدة ومن خلال الأنشطة الإعلامية كيما يتسنى على نحو سلس تسليم مسؤولية عملية السلام إلى الحكومة الجديدة ممثلة في الحكومة المركزية أو السلطات المحلية.
    7. During the period under review, IPU closely followed the deliberations of the United Nations working group on revitalization of the General Assembly, and presented a series of proposals on how to further improve cooperation between the two bodies to generate greater synergies and enhance the overall political impact of the General Assembly. UN 7 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، تابع الاتحاد البرلماني الدولي عن كثب مداولات فريق الأمم المتحدة العامل المعني بتنشيط الجمعية العامة، وقدم مجموعة مقترحات بشأن كيفية المضي في تحسين التعاون بين الهيئتين لتوليد مزيد من التضافر وتعزيز التأثير السياسي العام للجمعية العامة.
    My Office is making every effort to do so, all the more so because of the simultaneous judgment of the International Court of Justice and the political impact it has had in Bosnia and Herzegovina. UN ويبذل مكتبي كل ما في وسعه لإنجاز ذلك، ولا سيما بسبب الحكم الذي تزامن صدوره عن محكمة العدل الدولية مع صدور هذا التوجيه، والأثر السياسي الذي أحدثه في البوسنة والهرسك.
    Like him, we want the work of the Assembly to be more focused and action- oriented and to achieve greater political impact in global debate. UN وإننا، شأن الرئيس، نريد أن يكون عمل الجمعية مركزا وعملي المنحى بصورة أكثر وأن يحقق أثرا سياسيا أكبر في النقاش العالمي.
    All delegations were aware of the significance and political impact of the voting process. UN وقال إن جميع الوفود تدرك أهمية عملية التصويت وتأثيرها السياسي.
    The main objective of the deliberations should remain the same: finding ways, means and procedures for improving the effectiveness of sanctions with a view to maximizing their political impact on targeted States while, at the same time, minimizing their humanitarian and economic impact. UN وأضاف أن الهدف الرئيسي للمداولات ينبغي أن يظل كما هو، أي البحث عن طرق ووسائل وإجرءات لزيادة فعالية الجزاءات بزيادة تأثيرها السياسي على الدول المستهدفة إلى أقصى حد والعمل في الوقت نفسه على إقلال أثرها الإنساني والاقتصادي إلى أدنى حد.
    Lastly, the Commission should consider the ways in which a mandate holder could have a significant political impact at the national level. UN وأخيرا، يتعين على لجنة وضع المرأة أن تدرس الوسائل التي تجعل لشاغل هذا المنصب ثقلا سياسيا ملموسا على الصعيد القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more