"political in nature" - Translation from English to Arabic

    • ذات طابع سياسي
        
    • سياسية الطابع
        
    • سياسية بطبيعتها
        
    • سياسية في طبيعتها
        
    • ذات طبيعة سياسية
        
    • ذو طابع سياسي
        
    • بطابع سياسي
        
    • الطابع السياسي
        
    • سياسي في طبيعته
        
    • سياسية في طابعها
        
    • ذا طابع سياسي
        
    • طابعاً سياسياً
        
    • لها طابع سياسي
        
    • سياسية في المقام
        
    • طابعا سياسيا
        
    They did not agree with the view that decisions of the Security Council were exclusively political in nature. UN ولم توافق هذه الوفود على الرأي القائل بأن قرارات مجلس اﻷمن ذات طابع سياسي محض.
    They did not agree with the view that decisions of the Security Council were exclusively political in nature. UN ولم توافق هذه الوفود على الرأي القائل بأن قرارات مجلس اﻷمن ذات طابع سياسي محض.
    It has emphasized the rule of law and the role of international law in regulating inter-State relations, despite the fact that inter-State relations are necessarily political in nature. UN وأكدت المحكمة على دور القانون ودور القانون الدولي في تنظيم العلاقات فيما بين الدول، بالرغم من أن العلاقات فيما بين الدول هي بالضرورة سياسية الطابع.
    For example, under Tongan law, is it sufficient to refuse a request for extradition if an offence is deemed to be political in nature. UN وعلى سبيل المثال، وبموجب قانون تونغا، هل يكفي لرفض طلب تسليم المجرمين إذا كانت الجريمة تعتبر سياسية بطبيعتها.
    The resumption of the debate on a new strategy for financing operational activities for development but confirmed that the problem was political in nature. UN ولكن استئناف الحوار بشأن استراتيجية جديدة لتمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية يؤكد أن المشكلة سياسية في طبيعتها.
    They are critical elements of a historical process that is essentially political in nature and that involves all main actors. UN بل إنها عناصر حاسمة ضمن عملية تاريخية ذات طبيعة سياسية في المقام الأول تشمل جميع العناصر الفاعلة الرئيسية.
    The reason for his detention is unknown, although it is believed to be political in nature. UN وسبب احتجازه مجهول، وإن كان يُعتقد أنه ذو طابع سياسي.
    Many crises seem political in nature but have their roots in social injustices and a lack of economic opportunities. UN وكثيرا من اﻷزمات تبدو ذات طابع سياسي ولكن جذورها تمتد إلى المظالم الاجتماعية - والافتقار إلى الفرص الاقتصادية.
    In addition, there is a need to establish a line of communication between the emergency relief coordinator or his special envoy and the parties to a conflict in order to convince them that the humanitarian operation is not political in nature. UN وفضلا عن ذلك، هناك حاجة إلى إنشاء خط اتصال بين منسق الاغاثة في حالات الطوارئ أو مبعوثه الخاص وأطراف الصراع من أجل إقناعها بأن العملية الانسانية ليست ذات طابع سياسي.
    The fact that the victim was tried in a special tribunal, as well as the prison officials' threat that his father would suffer the consequences of the author's political activity abroad show that the present case was considered by the authorities to be political in nature. UN ويتبين من محاكمة الضحية في محكمة خاصة ومن تهديد موظفي السجون بأن والدها سيعاني من عواقب النشاط السياسي لصاحب البلاغ في الخارج، أن السلطات اعتبرت هذه القضية ذات طابع سياسي.
    Yet the conflicts that these differences have spawned in our world today remain political in nature and reflect some of the socio-economic gaps in our globalized world. UN غير أن الصراعات التي تسببها هذه الاختلافات في عالمنا اليوم لا تزال سياسية الطابع وتتجلى فيها بعض الفجوات الاجتماعية الاقتصادية في عالمنا المتسم بالعولمة.
    The fact that Mr. Al-Rabassi was tried by a special court shows that the Libyan authorities deemed his case to be political in nature. UN وإن محاكمة السيد الرباسي أمام محكمة خاصة تبين أن السلطات الليبية تعتبر هذه القضية سياسية الطابع.
    Longer term solutions are political in nature, however, as recognized in the fresh encouragement by the new administration in Kabul for intra-Afghan reconciliation. UN ومع ذلك، فإنّ الحلول الطويلة الأجل هي حلول سياسية الطابع. وقد سلمت الإدارة الجديدة في كابل بهذا الأمر عند تشجيعها مجددا على ضرورة إجراء مصالحة بين كل الأطياف الأفغانية.
    46. When OAU began to look into the issue, the Sudan resisted vigorously, claiming that the matter was political in nature and as such could not be dealt with by the OAU Conflict Prevention Mechanism. UN ٦٤ - وعندما بدأت منظمة الوحدة اﻷفريقية دراسة هذه المسألة أبدى السودان مقاومة شديدة، وزعم أن المسألة سياسية بطبيعتها ولا يمكن لذلك أن تعالجها آلية منع المنازعات التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    His death helps her advance her agenda and pit Everyone against targets more political in nature. Open Subtitles وفاته ساعدتها على تقديم برنامجها وجعلت "الجميع" يتنافس مع أهداف أكثر سياسية بطبيعتها
    By contrast, hunger strikes since 1994 had been political in nature, and had focused on demands for recognition as prisoners of war who were entitled to be released as part of a peace process. UN وعلى عكس ذلك، يلاحظ أن اﻹضرابات عن الطعام أصبحت منذ عام ١٩٩٤ سياسية في طبيعتها وتركزت على مطالب السجناء بأن يعترف بهم كأسرى حرب لهم الحق في أن يفرج عنهم في إطار عملية السلام.
    Sweden is of the view that the acute crisis in Nicaragua is basically political in nature. UN وترى السويد أن اﻷزمة الحادة في نيكاراغـوا ذات طبيعة سياسية أساسا.
    It is to be noted that the investigation will be conducted independently of, but simultaneously with, the Bo police investigation, which may be seen as political in nature. UN يجدر بالذكر أن التحقيق سوف يجرى على نحو مستقل، ولكن بالتزامن في الوقت ذاته مع التحقيق الذي تجريه شرطة مقاطعة بو، الذي سوف ينظر إليه على أنه ذو طابع سياسي.
    Of this number, 96 cases are political in nature: they concern members of grass-roots organizations and their families and, in at least one case, a magistrate and his brother. UN ومن أصل هذا العدد، هناك ٩٦ حالة تتسم بطابع سياسي: وهي حالات تتعلق بأعضاء المنظمات الشعبية أو أقاربهم، وفي حالة واحدة على اﻷقل بقاض وشقيقه.
    Japan felt that the Second Committee was not the appropriate forum for discussing issues that were purely political in nature. UN وترى اليابان أن اللجنة الثانية ليست الجهاز الملائم لتناول المسائل ذات الطابع السياسي الخالص.
    However, a political process must also be started in 93-43916 (E) 060893 /... order to tackle the root of the conflict, which is political in nature. UN على أنه، يجب الشروع أيضا في عملية سياسية بغية معالجة جذور النزاع، الذي هو سياسي في طبيعته.
    The Court has clearly emphasized the role of international law in regulating inter-State relations even though such relations are necessarily political in nature. UN كما أكدت المحكمة بجلاء دور القانون الدولي في تنظيم العلاقات بين الدول، بالرغم من أن هذه العلاقات سياسية في طابعها بالضرورة.
    87. Some delegations pointed out that it was not always easy to determine whether a given act was legal or political in nature. UN ٨٧ - وأشار بعض الوفود إلى أنه ليس من السهل دائما تحديد ما إذا كان الفعل قانونيا أو ذا طابع سياسي.
    It also notes the State party's position in this regard, namely, that it considers that the complainant's activities within the OLF are not eminently political in nature and would not be of interest to the Ethiopian authorities. UN كما تلاحظ اللجنة موقف الدولة الطرف في هذا الصدد، وهو أن أنشطة صاحبة الشكوى في جبهة تحرير أورومو لا تكتسي طابعاً سياسياً بالأساس ولن تثير اهتمام السلطات الإثيوبية.
    15. Another major difficulty lay in the virtual impossibility of distinguishing between unilateral acts aimed at creating a normative legal obligation and those which were purely political in nature. UN ٥١ - والصعوبة الرئيسية اﻷخرى هي الاستحالة الحقيقية للتمييز بين اﻷفعال الانفرادية التي تهدف إلى إنشاء التزام قانوني معياري وبين تلك التي لها طابع سياسي محض.
    The conflict in West Asia being essentially political in nature cannot be resolved by force. UN وبما أن للصراع في غرب آسيا طابعا سياسيا أساسا، فلا يمكن تسويته بالقوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more