"political means" - Translation from English to Arabic

    • الوسائل السياسية
        
    • بالوسائل السياسية
        
    • وسائل سياسية
        
    • الوسائل السلمية
        
    • وسيلة سياسية
        
    • بالطرق السياسية
        
    • للوسائل السياسية
        
    • بوسائل سياسية
        
    However, they should not be a substitute for the pacific settlement of disputes through political means. UN ومع ذلك، لا ينبغي أن تكون البديل عن التسوية السلمية للمنازعات من خلال الوسائل السياسية.
    A lasting peace can be achieved only through political means, not military force. UN ولا يمكن تحقيق السلم الدائم إلا من خلال الوسائل السياسية لا القوة العسكرية.
    In this regard we declare that the Tajik, parties would spare no effort for the settlement of their problems through political means and dialogue which could pave the way for a lasting peace in our homeland. UN ونحن نعلن، في هذا الصدد، أن الطرفين الطاجيكيين لن يدخرا أي جهد من أجل تسوية مشاكلهما من خلال الوسائل السياسية والحوار وهو ما يمكن أن يمهد السبيل نحو سلام دائم في وطننا.
    Peace-keeping operations should be preceded or accompanied by measures aimed at a pacific settlement of disputes through political means. UN وينبغي أن يسبق عمليات حفظ السلم أو يصحبها تدابير تستهدف التوصل إلى تسوية سلمية للنزاعات بالوسائل السياسية.
    The Government of Georgia remains committed to a peaceful solution of the conflict and applies only political means, to which there is no reasonable alternative. UN وتظل حكومة جورجيا ملتزمة بحل سلمــي للصراع، ولا تعتمد سوى وسائل سياسية لا بديل معقولا لها.
    Mankind will live in peace and harmony once it has learned to resolve emerging problems through peaceful, political means. UN فالبشرية ستعيش في سلام ووئام إذا تعلمت كيف تحل المشاكل التي تظهر باستخدام الوسائل السلمية السياسية.
    Any war is an extreme political means. UN وأضاف أن أي حرب هي آخر وسيلة سياسية يُلجأ إليها.
    The parties reasserted their firm commitment to the use of political means in the solution of the conflict. UN وأكد الطرفان التزامهما الراسخ باللجوء إلى الوسائل السياسية من أجل حل النزاع.
    Innocent persons are bound to be hurt in international terrorist acts, i.e., persons who have neither the political means nor the political power to help the perpetrators of the acts to achieve their goals. UN فاﻷشخاص اﻷبرياء لا بد وأن يقعوا تحت طائلة اﻷذى في اﻷعمال الارهابية الدولية، أي اﻷشخاص الذين لا توجد لديهم الوسائل السياسية ولا القوة السياسية لمساعدة مرتكبي هذه اﻷعمال على تحقيق أهدافهم.
    The Middle East has the chance today to become an example for the settlement of other ethnic, religious and territorial conflicts in the world by political means. UN إن أمام الشرق اﻷوسط اليوم فرصة ليصبح مثالا لتسوية الصراعات اﻷخرى، العرقية والدينية والاقليمية في العالم، من خلال الوسائل السياسية.
    Both the Government of El Salvador and FMLN have demonstrated will and determination to resolve their country's problems democratically through political means, abandoning armed confrontation and conflict. UN وقد أبدت حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على حد سواء قوة إرادة وتصميم على حل مشاكل بلدهما بطريقة ديمقراطية عن طريق الوسائل السياسية ونبذ المواجهة والنزاع المسلحين.
    The international community can provide necessary constructive assistance for the efforts of countries to solve their internal crises through political means. UN وبإمكان المجتمع الدولي أن يوفر المساعدة البناءة اللازمة للجهود التي تبذلها البلدان من أجل حل أزماتها الداخلية من خلال الوسائل السياسية.
    political means alone could not ensure an understanding of international law; adequate training and dissemination of information were a crucial part of the process. UN وأضافت أن الوسائل السياسية وحدها لا تستطيع أن تضمن تفهم القانون الدولي، وأن ثمة حاجة لتدريب كافٍ ونشر للمعلومات باعتبار أن ذلك يمثل جزءاً حاسماً في هذه العملية.
    We are convinced that, even now, it is not too late to halt NATO's military machine and resume efforts to find a civilized solution to the Kosovo problem through political means and in conformity with international law. UN وإننا على اقتناع بأن الوقت لم يفت، حتى اﻵن، لوقف اﻵلة العسكرية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي واستئناف الجهود الرامية ﻹيجاد حل متحضر لمشكلة كوسوفو من خلال الوسائل السياسية وطبقا للقانون الدولي.
    (i) Their security and safety may be ensured through political means. UN ' ١ ' يمكن كفالة أمن وسلامة القوات بالوسائل السياسية.
    We likewise believe that only political means will return peace to Afghanistan. UN وبالمثل، نعتقد أن السلام لن يستعاد في أفغانستان إلا بالوسائل السياسية.
    If we are to move forward, we need to resolve current proliferation challenges through political means. UN إذا أردنا أن نمضي قدما، يتعين علينا التصدي لتحديات الانتشار الحالية بالوسائل السياسية.
    We must reform false democracy, which uses different political means to legitimize that system of exploitation and injustice. UN وعلينا أن نصلح الديمقراطية الزائفة، التي تستخدم وسائل سياسية مختلفة لإضفاء الشرعية على نظام الاستغلال والظلم هذا.
    His delegation was gratified that the draft resolution before the Committee stressed the utilization of all possible means, including the need to find political means of peacefully settling disputes. UN وقال إن وفده يشعر بالارتياح لكون مشروع القرار المعروض على اللجنة يشدد على استخدام جميع الوسائل الممكنة، بما فيها ضرورة إيجاد وسائل سياسية لتسوية النزاعات سلميا.
    The very fact that the United Nations has had to resort to such a measure means that few political means remain available to correct a serious contretemps in the life of the international community. UN إن لجوء اﻷمم المتحدة إلى اتخاذ مثل هذا التدبير يعني أنه لم تعد متاحة أمامها وسائل سياسية تذكر لتصحيح هذا الحدث المؤسف الخطير في حياة المجتمع الدولي.
    Russia has consistently advocated the establishment of an independent Palestinian State through political means and negotiations. UN وما فتئت روسيا تدعو إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة عن طريق الوسائل السلمية والمفاوضات.
    The desire of the regional leaders to settle disputes through negotiation, good offices, investigation, mediation, conciliation or any other political means based on a mechanism mutually agreed upon is highly commendable. UN وتجدر الإشادة القوية برغبة قادة المنطقة في تسوية المنازعات عن طريق التفاوض، والمساعي الحميدة، والتحقيق، والوساطة، والتوفيق، أو أي وسيلة سياسية أخرى تقوم على أساس آلية يتفق عليها الجميع.
    Such activities undoubtedly thwart the efforts made towards strengthening the peace process and solving the crisis by political means through negotiations. UN ولا شك من أن هذه اﻷنشطة تحبط الجهود المبذولة من أجل تعزيز عملية السلم وحل اﻷزمة بالطرق السياسية من خلال المفاوضات.
    The use of force should be the last resort and should therefore never be regarded as a substitute for the political settlement of disputes; rather it should be complementary to political means. UN وينبغي أن يكون استخدام القوة الملاذ اﻷخير وألا يعتبر بالتالي، بأي حال من اﻷحوال، بديلا لتسوية المنازعات سياسيا؛ بل ينبغي أن يكون مكملا للوسائل السياسية.
    It is a commonly accepted belief that safeguarding human rights will never be achievable by political means or by applying double standards. UN ومن الشائع والمقبول الاعتقاد بأنه من غير الممكن تحقيق حماية حقوق الإنسان بوسائل سياسية أو من خلال تطبيق معايير مزدوجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more