"political nature of" - Translation from English to Arabic

    • الطبيعة السياسية
        
    • الطابع السياسي
        
    • للطبيعة السياسية
        
    • من طابع سياسي
        
    • طابعه السياسي
        
    • هي قضية سياسية
        
    • بالطبيعة السياسية
        
    • الصبغة السياسية
        
    • للطابع السياسي
        
    Others could also be released given the political nature of their detention. UN ويمكن الإفراج أيضا عن محتجزين آخرين بالنظر إلى الطبيعة السياسية لاحتجازهم.
    Given the political nature of the first two issues, the following discussion focuses on the third. UN وبالنظر إلى الطبيعة السياسية للقضيتين اﻷوليين، فإن المناقشة التالية تركز على الثالثة منها.
    In both cases, ransoms were demanded but the political nature of the incidents and the links to the fighting were clear. UN وفي كلتا الحالتين، طُلِبت فدية، إلا أن الطبيعة السياسية للواقعتين وارتباطهما بالقتال كانت واضحة.
    The author claims that the reasons given by the court again illustrate the political nature of the process. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الأسباب التي قدمتها المحكمة تبين أيضا الطابع السياسي للإجراءات.
    In that connection several members had stressed the highly political nature of the question, and the Commission had noted its technical complexity. UN وفي هذا الصدد، أشار العديد من اﻷعضاء إلى الطابع السياسي الشديد للمسألة وقد لاحظت اللجنة ما تتسم به من تعقيد تقني.
    However, given the political nature of the Security Council, it was perhaps inadvisable to give it such a key role. UN ومع ذلك، ونظرا للطبيعة السياسية لمجلس اﻷمن، فقد لا يكون من المستصوب منحه هذا الدور الرئيسي.
    It has also come to appreciate the essentially political nature of these instruments. UN وقد تسنى لها أيضا أن تلمس ما تتسم به تلك الأدوات من طابع سياسي محض.
    It should fully respect the political nature of the Organization as well as its intergovernmental, universal and democratic character. UN وينبغي له أن يحترم بالكامل الطبيعة السياسية للمنظمة وكذلك طابعها الحكومي الدولي العالمي والديمقراطي.
    The source maintains that those aspects also reflect the political nature of the charges. UN ويدعي المصدر أن تلك الجوانب تجسد أيضاً الطبيعة السياسية للتهم.
    There is no definition of political offences in Vietnamese legislation; Viet Nam determines the political nature of offences for which extradition is sought on a case-by-case basis. UN ولا يوجد تعريف للجرائم السياسية في التشريعات الفييتنامية؛ وتحدد فييت نام الطبيعة السياسية للجرائم التي يُطلب التسليم بشأنها على أساس كل حالة على حدة.
    In the source's view, this highlights the political nature of the trial that lacked independence and impartiality in alleged breach of articles 10 and 11 of the Universal Declaration and article 14, paragraphs 1 and 2, of the International Covenant. UN ويرى المصدر أن ذلك يعكس الطبيعة السياسية للمحاكمة التي افتقرت للاستقلالية والنزاهة وهذا ما يشكل انتهاكاً مزعوماً للمادتين 10 و11 من الإعلان العالمي والفقرتين 1 و2 من المادة 14 من العهد الدولي.
    The defence lawyers proceed with further appeals, but have raised concern that these may not lead to a genuine review of the judgment in light of the political nature of the case. UN ويعمل المحامون على تقديم استئنافات أخرى ولكنهم أثاروا القلق من أنها قد لا تؤدي إلى إعادة نظر حقيقية في الحكم في ضوء الطبيعة السياسية للقضية.
    Women are targeted both because of the political nature of their work and also because speaking out in public is challenging to gendered assumptions about women's role in the public space. UN وتُستهدف النساء لأمرين، أولاً بسبب الطبيعة السياسية لعملهن، وثانيا لأن التحدث في الأماكن العامة يمثل تحديا للافتراضات المجنسنة حول دور المرأة في الحيز العام.
    As an argument against the opinion of the Supreme Court, the author also referred to the political nature of the offences with which she was charged in Peru. UN واحتجت صاحبة البلاغ على رأي المحكمة العليا مشيرة الى الطابع السياسي للجريمتين اللتين اتهمت بها في بيرو.
    In contrast, it was suggested that the large-scale expulsion of a population as the result of a territorial dispute not be covered owing to the political nature of the issues involved. UN وبخلاف ذلك، اقترح عدم إدراج الطرد الواسع النطاق للسكان الناجم عن نـزاع إقليمي وذلك بسبب الطابع السياسي لهذه المسائل.
    In the source's view, this further substantiates the political nature of his case. UN ويرى المصدر أن ذلك يؤكد الطابع السياسي لقضية السيد علي.
    The Court moreover considers that the political nature of the motives which may be said to have inspired the request and the political implications that the opinion given might have are of no relevance in the establishment of its jurisdiction to give such an opinion. UN وترى المحكمة، فضلاً عن ذلك، أنْ ليس للطبيعة السياسية للدوافع التي قد يقال إنها حفزت على الطلب واﻵثار السياسية التي قد تترتب على الفتوى الصادرة أي صلة بإقامة المحكمة لولايتها ﻹصدار تلك الفتوى.
    Thus, in view of the highly political nature of the present report, a postponement for further consultations had unfortunately been unavoidable. UN وبالتالي ونظرا لما يتميز يه التقرير الحالي من طابع سياسي للغاية، فقد أصبح التأجيل للأسف أمرا لا مناص منه إلى حين إجراء مزيد من المشاورات.
    The complainant recalls what he describes as the undeniably political nature of the case, since it was seen as an affair of State in Brazil involving a financial scandal in which some of the authorities holding office at the time could be implicated. UN ويذكِّر صاحب الشكوى بأن قضيته هي قضية سياسية بالأساس ولا أحد يمكنه أن يُفنِّد ذلك، مؤكداً أنها تشكِّل قضية دولة في البرازيل كونها تتعلق بفضيحة مالية بعض أطرافها من القيادات التي كانت ماسكة للسلطة آنذاك.
    Existing systems of judicial cooperation were inadequate, since they allowed for exceptions involving the political nature of the crimes and the notion of " ordre public " . UN غير أن اﻷنظمة القائمة في مجال التعاون القضائي غير مرضية في هذا الشأن، ﻷنها تنص على استثناءات تتصل بالطبيعة السياسية للجرائم أو بفكرة النظام العام.
    Previously, French criminal law could not be applied unless extradition had been refused on one of the following grounds: the offence in question was subject to a penalty contrary to French public order; the political nature of the offence; or the absence of guarantees of a fair trial; UN أما في ما مضى، فلم يكن تطبيق قانون العقوبات الفرنسي ممكناً إلا إذا كان الرفض مبرراً بتعارض العقوبة مع النظام العام الفرنسي أو الصبغة السياسية للجريمة أو عدم توفير ضمانات المحاكمة العادلة؛
    Owing to the sensitive political nature of the issues, these functions need to be performed by an international administrative assistant. UN ونظرا للطابع السياسي الحساس للمسائل، يتعين أن يقوم بهذه المهام مساعد إداري دولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more