"political pressure on" - Translation from English to Arabic

    • الضغط السياسي على
        
    • ضغط سياسي على
        
    • ضغوط سياسية على
        
    • الضغوط السياسية على
        
    • للضغط السياسي على
        
    It will set a bad precedent to exert continued political pressure on a country that has made dramatic positive changes. UN وسيشكل ذلك سابقة سيئة تتمثل في مواصلة ممارسة الضغط السياسي على بلد حتى بعد إحداثه تغييرات إيجابية كبيرة.
    Iraq condemns the use of arbitrary, extraterritorial, unilateral measures used to exert political pressure on other States. UN ويدين العراق استخدام التدابير التعسفية من جانب واحد خارج نطاق الحدود الإقليمية، بهدف ممارسة الضغط السياسي على دول أخرى.
    His delegation had full confidence in the good faith of the Office and did not wish to see its being used as a tool for exerting political pressure on his Government. UN ولدى وفده الثقة الكاملة في حسن نية المكتب، ولا يود أن يرى المكتب يستخدم أداة لفرض ضغط سياسي على حكومته.
    Under the guise of concern for human rights, the sponsors sought to impose political pressure on Myanmar. UN وتحت ستار الاهتمام بحقوق الإنسان، تسعى الدول مقدمة مشروع القرار إلى فرض ضغط سياسي على ميانمار.
    China opposed the use of human rights issues to exert political pressure on developing countries. UN إن الصين تعارض استخدام المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان لممارسة ضغوط سياسية على البلدان النامية.
    It is important that the international community increase the political pressure on the United States Government, calling for an end to this inhumane and obsolete policy, according to the Cuban submission. UN ووفقا لما جاء في التقرير الكوبي، من المهم أن يزيد المجتمع الدولي من الضغوط السياسية على حكومة الولايات المتحدة التي تدعو إلى وضع حد لهذه السياسة اللاإنسانية التي عفا عليها الزمن.
    Such resolutions had no genuine interest in promoting human rights, but were a way of putting political pressure on individual Member States. UN ومثل هذه القرارات لا تتضمن أي اهتمام حقيقي بتعزيز حقوق الإنسان، فهي مجرد وسيلة للضغط السياسي على فرادى الدول الأعضاء.
    Past investigations carried out by the Ministry of Interior had been characterized by irregularities, including political pressure on investigators. UN وقد اتسمت التحقيقات السابقة التي أجرتها وزارة الداخلية بمخالفات، منها ممارسة الضغط السياسي على المحققين.
    The Commission on Human Rights is becoming an instrument to exert political pressure on sovereign States through the manipulation of the human rights agenda. UN لقد أصبحت لجنة حقوق الإنسان أداة لممارسة الضغط السياسي على الدول ذات السيادة من خلال التلاعب بجدول أعمال حقوق الإنسان.
    Such resolutions were a political tool used to name and shame and exert political pressure on States. UN ومثل هذه القرارات تشكل أداة سياسية يجري استخدامها لأغراض الاتهام والتجريح وممارسة الضغط السياسي على الدول.
    It is regrettable that a great Power has resorted to such unilateral and legally unjustified measures, whose only objective is to apply political pressure on the Government of the Sudan, in flagrant violation of the United Nations Charter. UN وإنه لمن المؤسف أن تقدم دولة عظمى على مثل هذه الممارسات الأحادية دون سند قانوني، بل إن الهدف الوحيد منها هو ممارسة الضغط السياسي على الحكومة السودانية، وذلك في انتهاك صارخ لميثاق الأمم المتحدة.
    The resolution, adopted by a minority of votes, contained a decision to appoint a Special Rapporteur of the Human Rights Council in order to step up political pressure on Belarus. UN وقد تضمن القرار، الذي اتخذ بتأييد أقلية من الأصوات، قرارا يقضي بتعيين مقرر خاص لمجلس حقوق الإنسان من أجل تصعيد الضغط السياسي على بيلاروس.
    The Republic of Belarus has consistently stressed the inadmissibility of the use of economic coercive measures and considers economic sanctions to be a means of exerting political pressure on a sovereign State. UN ما فتئت جمهورية بيلاروس تؤكد على عدم جواز استخدام التدابير القسرية الاقتصادية، وترى أن الجزاءات الاقتصادية إنها هي وسيلة لممارسة الضغط السياسي على دولة ذات سيادة.
    Nor should our support be perceived as an attempt to exert political pressure on the Court to come to a particular decision on these issues. UN كما ينبغي ألا يفسر تأييدنا بأنه محاولة لممارسة ضغط سياسي على المحكمة حتى تنتهي الى قرار خاص بشأن هذه المسائل.
    The Republic of Belarus has consistently stressed the inadmissibility of the use of coercive economic measures and considers economic sanctions a means for exerting political pressure on a sovereign State. UN وما فتئت جمهورية بيلاروس تشدد على أن استخدام التدابير الاقتصادية القسرية أمر غير مقبول وتعتبر الجزاءات الاقتصادية وسيلة لممارسة ضغط سياسي على دولة ذات سيادة.
    OIC Member States were opposed to any initiative that could lead to the use of human rights as a means of exerting political pressure on developing countries. UN وتعارض منظمة التعاون الإسلامي أية مبادرة يمكن أن تؤدي إلى استخدام حقوق الإنسان وسيلة لممارسة ضغط سياسي على البلدان النامية.
    His delegation was opposed to the practice of using human rights issues to exert political pressure on developing countries and therefore supported the motion for the adjournment of the debate. UN واختتم حديثه قائلا إن وفده يعارض ممارسة استخدام مسائل حقوق الإنسان لفرض ضغط سياسي على البلدان النامية ويؤيد، لذلك، طلب تأجيل المناقشة.
    There was also political pressure on the CRA as an independent body, which threatens freedom of expression. UN كما مورست ضغوط سياسية على المجلس بوصفه هيئة مستقلة، وهو أمر يهدد حرية التعبير.
    One believed that the letter was intended to put political pressure on General Musharraf by naming two people closely associated with him and putting him on notice of her concerns. UN واعتقد أحدهم أن الرسالة استهدفت ممارسة ضغوط سياسية على الجنرال مشرف بتسميتها شخصين مقربين جدا منه، وإشعاره بشواغلها.
    However, there would be political pressure on the rest of the system to adopt a similar code subject to individual procedures. UN بيد أنه سوف تكون هناك ضغوط سياسية على بقية المنظومة لاعتماد مدونة مماثلة تخضع لﻹجراءات الفردية.
    The international community should therefore remain alert and continue in its peaceful engagement by committing the necessary troops and by exerting political pressure on all the parties to keep up the momentum of the Dayton peace process. UN لهذا، يتعين على المجتمع الدولي أن يظل متيقظا وأن يواصــل مشاركته السلميــة بتخصيص القوات اللازمة وبممارسة الضغوط السياسية على جميع اﻷطراف لكي تحافظ على زخم عملية سلام دايتون.
    While IFOR will do its part on the ground, it is also essential that the international community do its part by applying maximum political pressure on the parties to ensure that they help to create the conditions for peace to endure. UN ولئن كانت قوة التنفيذ ستقوم بدورها في الميدان، فإنه من اﻷساسي أيضا أن يقوم المجتمع الدولي بدوره بممارسة أقصى الضغوط السياسية على اﻷطراف لضمان أن يعملوا على خلق ظروف مواتية لاستتباب السلام.
    They are not known to the world because the Japanese exercise their influence through money and by exerting political pressure on other countries not to recognize that reality. UN وهذه الأمور ليست معروفة لدى العالم، لان اليابانيين يمارسون نفوذهم من خلال الأموال وممارسة الضغوط السياسية على الدول الأخرى كي لا تعترف بهذه الحقيقة.
    Member States must avoid using the human rights agenda as a tool of political pressure on selected countries. UN وعلى الدول الأعضاء أن تتجنب استخدام برنامج حقوق الإنسان باعتباره أداة للضغط السياسي على بلدان مختارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more