"political reality" - Translation from English to Arabic

    • الواقع السياسي
        
    • واقع سياسي
        
    • الحقيقة السياسية
        
    • والواقع السياسي
        
    • بالواقع السياسي
        
    • للواقع السياسي
        
    • واقعا سياسيا
        
    • حقيقة سياسية
        
    Difficulties and challenges imposed by the political reality in many Latin American countries affected the perception of democracy. UN وتؤثر الصعوبات والتحديات التي يفرضها الواقع السياسي في بلدان كثيرة من أمريكا اللاتينية على مفهوم الديمقراطية.
    The political reality in our region requires a practical, step-by-step approach. UN ويتطلب الواقع السياسي في منطقتنا اتخاذ نهج عملي وتدريجي.
    However, the political reality is that such treaties are not negotiated in a vacuum. UN ومع ذلك، فإن الواقع السياسي يملي علينا أن نعترف بأن مثل هذه المعاهدات لا يتم التفاوض بشأنها في فراغ.
    This is a political reality, which international organizations, such as the United Nations, inevitably face, not least with regard to security issues. UN وهذا واقع سياسي تواجهه حتما منظمات دولية كالأمم المتحدة مثلا وسيما فيما يتعلق بقضايا الأمن.
    The UNMIK Administration commented that the recommendations did not take into account the current political reality and the current phase of the Mission. UN وعلقت إدارة البعثة بأن التوصيات لا تأخذ في الاعتبار الحقيقة السياسية الراهنة والمرحلة التي توجد فيها البعثة في الوقت الراهن.
    Over the same period and especially during the past 50 years, the political reality of our world has experienced dramatic transformations. UN وقد طرأت في الفترة ذاتها وخاصة في السنوات الخمسين الأخيرة تحولات مثيرة في الواقع السياسي لعالمنا.
    The Security Council no longer reflects the political reality of our world at the dawn of the new millennium. UN ولم يعد مجلس الأمن يعكس الواقع السياسي لعالمنا في فجر الألفية الجديدة.
    Inclusion of the proposed item in the agenda would contradict political reality as well as the principled decision taken when that resolution had been passed. UN وذكر أن إدراج البند المقترح في جدول اﻷعمال سيناقض الواقع السياسي وكذلك القرار الذي تم اتخاذه على أساس المبدأ.
    She was convinced that the basic statute of the court should not be divorced from international political reality. UN وقالت إنها مقتنعة بضرورة عدم فصل النظام اﻷساسي عن الواقع السياسي الدولي.
    As a matter of political reality, Israel's need for a formal state of emergency will abate when it succeeds in concluding and implementing formal peace arrangements in the region. UN وفي الواقع السياسي ستزول ضرورة حالة الطوارئ في إسرائيل عندما تنجح في إبرام اتفاقات سلام رسمية وتنفيذها في الإقليم.
    He shared the view expressed in the document that the Organization’s current structure did not reflect contemporary political reality. UN وقال إنه ينضم للرأي الوارد في الوثيقة، الذي يفيد أن الهيكل الراهن للمنظمة لا يعكس الواقع السياسي المعاصر.
    Over the same period and especially during the past 50 years, the political reality of our world has experienced dramatic transformations. UN وقد طرأت في الفترة ذاتها وخاصة في السنوات الخمسين الأخيرة تحولات مثيرة في الواقع السياسي لعالمنا.
    Israel firmly believes that the political reality in our region mandates a practical, step-by-step approach. UN وتعتقد إسرائيل اعتقادا راسخا بأن الواقع السياسي في منطقتنا يستدعي اتباع نهج عملي خطوة خطوة.
    We firmly believe that the situation of Taiwan should be examined pragmatically in the light of the current political reality. UN ونحن نعتقد بشدة أن الوضع في تايوان يتعين بحثه بصورة عملية في ضوء الواقع السياسي الراهن.
    All of us are winners because our realization of Security Council reform to reflect the political reality of the world is in the interests of all. UN فقد كسبنا جميعا لأن تحقيقنا لإصلاح مجلس الأمن ليعكس الواقع السياسي للعالم أمر يخدم مصالح الجميع.
    We share the opinion that the composition of the Security Council should properly reflect the present day political reality. UN وإننا نتشاطر الرأي القائل إن تشكيل مجلس الأمن ينبغي أن يعبر التعبير الواجب عن الواقع السياسي لعالم اليوم.
    From this the Personal Envoy had deduced that there were only two options left: indefinite prolongation of the current deadlock in anticipation of a different political reality; or direct negotiations between the parties. UN ومن ذلك استنتج المبعوث الشخصي أنه لم يتبق هناك سوى خيارين: استمرار الطريق المسدود الراهن إلى ما لا نهاية انتظارا لحدوث واقع سياسي مختلف؛ أو إجراء مفاوضات مباشرة بين الطرفين.
    From this he had deduced that there were only two options: indefinite prolongation of the current deadlock in anticipation of a different political reality; or direct negotiations between the parties. UN واستخلص من ذلك أنه لم يتبق سوى خيارين: استمرار الطريق المسدود الراهن إلى ما لا نهاية انتظارا لحدوث واقع سياسي مختلف؛ أو إجراء مفاوضات مباشرة بين الطرفين.
    Moreover, according to UNMIK, the recommendations do not take into consideration the current political reality and the current phase of the Mission, and should be considered as a basis for lessons learned since they cannot be effectively implemented at this stage. UN وعلاوة على ذلك، وحسب ما أفادت به البعثة، فإن التوصيات لا تراعي الحقيقة السياسية القائمة والمرحلة الراهنة للبعثة، ومن ثم، ينبغي أن تعتبر أساسا للدروس المستفادة لأنه لا يمكن تنفيذها في هذه المرحلة بشكل فعلي.
    In particular, the political reality in our region requires a practical, step-by-step approach. UN والواقع السياسي في منطقتنا، بشكل خاص، يتطلب نهجاً عملياً خطوة بخطوة.
    Economic theorizing often follows in the footsteps of political reality. UN وتقتدي عملية وضع النظريات الاقتصادية في معظم الأحيان بالواقع السياسي.
    It is completely divorced from a basic reading of political reality. UN وهي تخالف تماما قراءة أساسية للواقع السياسي.
    Taiwan is a unique political reality in the international community. UN إن تايوان تمثل واقعا سياسيا فريدا في المجتمع الدولي.
    We wish to voice our gratitude to the international community for this stand, which has become an unchangeable and undisputed political reality. UN إننا ندين بالعرفان للمجتمع الدولي لهذا الموقف، وهو الموقف الذي أصبح حقيقة سياسية ثابتة غير قابلة للنقاش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more