"political regimes" - Translation from English to Arabic

    • الأنظمة السياسية
        
    • أنظمة سياسية
        
    • النظم السياسية
        
    • للنظم السياسية
        
    • أنظمتها السياسية
        
    It was stated that sanctions should not be aimed at changing political regimes and that their introduction should be based on reliable information. UN وذُكر أن الجزاءات ينبغي ألا تهدف إلى تغيير الأنظمة السياسية وأنه ينبغي الاستناد في توقيعها إلى معلومات موثوق بها.
    This responsibility extends to the violence and omissions of previous political regimes. UN ويقتضي الاعتراف بمسؤولية الدولة مراعاة الانتهاكات وأوجه القصور التي ارتكبتها الأنظمة السياسية السالفة.
    Some felt that development aid, had resembled colonialism in that it had propped up various political regimes. UN ويرى البعض أن مساعدات التنمية، قد تشبه الاستعمار في أنها تدعم مختلف الأنظمة السياسية.
    Accordingly, the Conference recommends that efforts be made to establish open political regimes in which all can participate. UN لذا يوصي المؤتمر بالعمل على تأسيس وبناء أنظمة سياسية مفتوحة، تتيح المشاركة للجميع.
    Previous travel bans have been imposed on members of political regimes or particular figures, restricting their movement to a specific geographical area. UN وقد تم من قبل منع أعضاء في أنظمة سياسية أو بعض الأشخاص المحددين من السفر، مما حدّ من تنقلاتهم إلى مناطق معينة.
    Following its independence in 1962, Rwanda had a succession of political regimes characterized by ethnic and regional discrimination. UN شهدت رواندا، منذ استقلالها في عام 1962، سلسلة من النظم السياسية التي اتسمت بالتمييز الإثني والإقليمي.
    C. Enhancing the legitimacy of national political regimes UN جيم - تعزيز شرعية النظم السياسية الوطنية
    83. The postcolonial period is marked by a succession of political regimes. UN فترة ما بعد الاستعمار 83- تميزت هذه الفترة بتعاقب العديد من الأنظمة السياسية:
    :: To advance the status of Muslim peoples maligned by a hostile environment in the West and oppressed by repressive political regimes in the East. UN :: النهوض بالشعوب المسلمة التي تعاني من بيئة معادية في الغرب والتي تتعرض للظلم من قبل الأنظمة السياسية القمعية في الشرق.
    However, there seems to be a tendency to ignore another, similar phenomenon, namely, the use of mercenaries, that practice of resorting to force to destabilize legitimate political regimes for whatever reason. UN ومع ذلك يبدو أن ثمة ميلا إلى تجاهل ظاهرة أخرى مماثلة، هي بالتحديد، استخدام المرتزقة، تلك الممارسة المتعلقة باللجوء إلى القوة لزعزعة استقرار الأنظمة السياسية الشرعية لأي سبب من الأسباب.
    Through the exercise of responsibility, assuming that it can be exercised consciously, changes are being and will be made in political regimes, in the ways in which economies are organized and in the information that is available as a basis for personal choices. UN فبما أن الاضطلاع بالمسؤولية يفترض وجوب ممارستها عن وعي، تحدث الاختلافات وستحدث بحسب الأنظمة السياسية وطرائق التنظيم الاقتصادي والمعلومات المتاحة لتنظيم الخيارات الفردية.
    19. The third Constitution provided for a constitutional monarchy and gave the Emperor exorbitant powers which exist in presidential political regimes. UN 19- ويكرس هذا الدستور الثالث النظام الملكي الدستوري ويخوّل الامبراطور سلطات هائلة كتلك التي تمنح في الأنظمة السياسية الرئاسية.
    Between 1989 and 1991, the communist political regimes collapsed, resulting in an immediate dismantling of the systemic coherence of socialist economies. UN وفي الفترة بين عامي 1989 و1991، انهارت الأنظمة السياسية الشيوعية، مما أدى إلى تفكك فوري في التماسك البنيوي للاقتصادات الاشتراكية.
    Hungary, which is located in an ethnically diverse part of Europe, is committed to the establishment world-wide of political regimes that reject discrimination of all kinds. UN إن هنغاريا التي تقع في جزء متنوع إثنيا من أوروبا ملتـــزمة بفكرة إقامة أنظمة سياسية في جميع بقاع العالم، ترفض التمييز العنصري بكل أنواعه.
    Moreover, their independence was often purely nominal and if authoritarian political regimes tended to prevail in Africa, it was because they were considered better able to ensure a degree of security, health, solidarity and earnings, and to safeguard the sense of safety provided by a community. UN وعلاوة على ذلك، تعيش الدول الأفريقية أحياناً استقلالاً إسمياً، وإذا كانت القارة تشهد هيمنة أنظمة سياسية شمولية، فيعزى ذلك إلى أن هذه الأنظمة تعتبر الأكثر قدرة على ضمان قدر من الأمن والصحة والتضامن ومصادر الدخل، وعلى صون الحياة الآمنة ضمن إطار الجماعة.
    The transition from the health care and social systems established by previous political regimes is not yet complete and is having an impact on the current coverage of interventions. UN ولم يكتمل بعد الانتقال من نظم الرعاية الصحية والاجتماعية التي أرستها أنظمة سياسية سابقة وهو ما يؤثر على النطاق الذي تشمله الأنشطة حاليا.
    All our countries have more pluralistic political regimes and have made significant progress in building democracy, good governance, respect for human rights, the rule of law and sustainable development. UN فجميع بلداننا لديها اﻵن أنظمة سياسية أكثر تعددية، وأحرزت تقدما ملموسا في بناء الديمقراطية، والحكم السديد، واحتــرام حقــوق اﻹنسان، وسيــادة القانون والتنمية المستدامة.
    14. Following its independence in 1962, Rwanda had a succession of political regimes that were characterized by ethnic and regional discrimination and that generated a culture in which human rights were violated with impunity. UN 14 - مرت رواندا، بعد استقلالها ي عام 1962، بسلسلة من النظم السياسية التي اتسمت بالتمييز الإثني والإقليمي، وبثقافة عدم معاقبة منتهكي هذه الحقوق.
    The development of social and cultural conduct of men and women in Latvia has been determined by the national history and culture that have been influenced by the various political regimes that have existed in the territory of Latvia and the dominant cultural forms. UN 21 - إن تطور السلوك الاجتماعي والثقافي للرجل والمرأة في لاتفيا حدده التاريخ القومي والثقافة القومية اللذان تأثرا بمختلف النظم السياسية التي وُجدت في إقليم لاتفيا والأشكال الثقافية السائدة.
    The aim of the scientific and ideological ideas produced by the Centre africain de recherche industrielle (CARI) is to ensure that our countries achieve the purpose of the Charter of the United Nations, namely to further the human condition, which is ridden roughshod over in our countries, where the political regimes are disinclined to respect human rights. UN ويهدف الفكر العلمي والفقهي الذي يطوّره المركز الأفريقي للبحث الصناعي إلى مساعدة بلداننا على بلوغ الهدف المتوخى في ميثاق الأمم المتحدة والمتمثل في تحسين الحالة الإنسانية المتردية في بلدانها حيث النظم السياسية تعجز عن احترام حقوق الإنسان.
    There is no doubt that efforts should be made to refrain from provoking diplomatic missions -- which have the means to respond -- and that human rights issues only should be raised, as they are listed on the agenda, without criticizing the domestic political regimes of States. UN ولا شك أنه يجب تفادي إثارة البعثات الدبلوماسية التي تملك وسائل الرد؛ إنما يجب الاقتصار على تناول المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان والمدرجة في جدول الأعمال دون توجيه الاتهام للنظم السياسية للدول.
    The nature of recognized and protected human rights, as well as the instruments for their protection are different in different countries in accordance with the differences between those countries' political regimes. UN أما طبيعة حقوق الإنسان التي تحظى بالاعتراف والحماية، وكذلك أدوات حمايتها، فتختلف باختلاف البلدان وذلك حسب تباين أنظمتها السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more