"political repression" - Translation from English to Arabic

    • القمع السياسي
        
    • للقمع السياسي
        
    • قمع سياسي
        
    • القمع السياسية
        
    • القهر السياسي
        
    • فالقمع السياسي
        
    • والقمع السياسي
        
    In Ethiopia, CUDP regularly faces political repression from the Government and its members continue to be persecuted. UN وفي إثيوبيا، يواجه الحزب القمع السياسي الذي تمارسه الحكومة بانتظام ولا يزال أعضاؤه يتعرضون للاضطهاد.
    In Ethiopia, CUDP regularly faces political repression from the Government and its members continue to be persecuted. UN وفي إثيوبيا، يواجه الحزب القمع السياسي الذي تمارسه الحكومة بانتظام ولا يزال أعضاؤه يتعرضون للاضطهاد.
    Moreover, article 3 of the Act excluded acts of torture, corporal punishment and murder committed in the context of political repression. UN وعلاوة على ذلك، تستبعد المادة 3 من القانون أعمال التعذيب والعقوبة البدنية والقتل التي تُرتكب في إطار القمع السياسي.
    Women and girls belonging to the Hindu Community become victims of political repression through rape and sexual harassment. UN وأصبحت نساء وفتيات الجالية الهندوسية ضحايا للقمع السياسي من خلال تعرضهن للاغتصاب والتحرش الجنسي.
    political repression targeted religious and ethnic minorities, women, labour union organizers, student activists, journalists and bloggers. UN واستهدف القمع السياسي الأقليات الدينية والإثنية والنساء ومنظمي نقابات العمال والناشطين من الطلبة والصحفيين وغيرهم.
    It stipulated that the Government must search for common graves in order to find disappeared persons, and it increased the amount of compensation due to victims of political repression. UN وينص على أنه يجب أن تنقب الحكومة عن المقابر المشتركة للعثور على المختفين، وأن تزيد تعويض ضحايا القمع السياسي.
    The judiciary, like law enforcement and security agencies, is utilized as an instrument of political repression. UN كما أن السلطة القضائية، على غرار الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون وحفظ الأمن، تُستخدم كأداة لممارسة القمع السياسي.
    A variety of acts of political repression have struck down those who have militated for peaceful change throughout the period of this Cuban administration. UN إن كل من ناضلوا طوال فترة هذه الإدارة الكوبية، من أجل إحداث تغييـر سلمي تعرضوا لأشكال متنوعة من أعمال القمع السياسي.
    Victims of political repression between 1917 and 1990; UN `4` ضحايا القمع السياسي خلال الفترة ما بين 1917 و1990؛
    He expressed his opinion about past political repression by taking part in the event. UN فهو، بمشاركته في التجمع، إنما عبّر عن رأيه في القمع السياسي الذي حدث في الماضي.
    Her country had used secret intelligence to protect and promote fundamental rights and freedoms, while deploring its use for political repression and State control, as was the case in some countries. UN وقد استخدم بلدها معلومات استخبارية سرية لحماية وتعزيز الحقوق والحريات الأساسية، في حين أنه يستنكر استخدامها لأغراض القمع السياسي وفرض سيطرة الدولة، كما هو الحال في بعض البلدان.
    He expressed his opinion about past political repression by taking part in the event. UN فهو، بمشاركته في التجمع، إنما عبّر عن رأيه في القمع السياسي الذي حدث في الماضي.
    It encouraged Honduras to tackle incidents of political repression and to increase consultation with civil society. UN وشجعت المملكة المتحدة هندوراس على معالجة حوادث القمع السياسي وعلى زيادة التشاور مع المجتمع المدني.
    The situation prevailing in East Timor is characterized by an escalation of military aggression and intensification of political repression. UN إن الحالة السائدة في تيمور الشرقية تتسم بتصعيد العدوان العسكري وتكثيف القمع السياسي.
    The persistence of political repression impeded the search for solutions to the problems of a society in serious crisis from various points of view. UN وأن استمرار القمع السياسي يحول دون التماس الحلول لمشاكل مجتمع يعاني من أزمة خطيرة في شتى المجالات.
    The personal attempts on the life of Estrada Cabrera only served to intensify the political repression. UN ولم تؤد المحاولات الشخصية لاغتيال استرادا كابريرا إلا إلى مضاعفة القمع السياسي.
    In that case, specific legislation had been enacted to compensate, in particular, victims of political repression. UN وفي هذه الحالة، فإن تشريعا خاصا قد سن لمنح التعويض، بصورة خاصة، إلى ضحايا القمع السياسي.
    While there are no systematic and massive human rights violations, lack of a clear constitutional framework and systematic use of the law as an instrument of political repression have created an environment conducive to the violation of fundamental rights. UN وبالرغم من عدم وجود انتهاكات منظمة واسعة النطاق كحقوق الإنسان، فإن عدم وجود إطار دستوري واضح، والاستعمال المنهجي للقانون كأداة للقمع السياسي قد خلف بيئة تساعد على انتهاك الحقوق الأساسية.
    39. In terms of legal assistance, the International Commission of Inquiry for Guinea-Conakry exemplifies a swift response to sexual violence employed as a tool of political repression. UN 39 - ومن حيث المساعدة القانونية، تشكل لجنة التحقيق الدولية في غينيا كوناكري نموذجا من حيث التصدي السريع للعنف الجنسي المستعمل كأداة للقمع السياسي.
    There had been cases when the Government's efforts to prosecute and punish human rights violations had been intentionally presented as harassment or political repression. UN فقد كانت هناك حالات قُدمت فيها عمداً جهود الحكومة الرامية إلى ملاحقة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبتهم على أنها مضايقة أو قمع سياسي.
    28. The Committee regrets the National Assembly's failure as yet to follow up on the bill proposed in 2005 by the Association of Victims of Crimes and political repression (AVCRP), which recommended the establishment of a compensation fund for victims of the abuses committed by the regime of President Hissène Habré. UN 28- تأسف اللجنة لأن الجمعية الوطنية لم تستجب حتى الآن لاقتراح مشروع القانون المقدَّم في عام 2005 من رابطة ضحايا الجرائم وأعمال القمع السياسية والذي يوصي بإنشاء صندوق لتعويض ضحايا التجاوزات المرتكبة في عهد نظام حسين حَبري.
    The Iraqi people suffered from political repression at the hands of a backward regime and from a protracted period of sanctions that destroyed the foundations of Iraqi society. UN عانى الشعب العراقي من القهر السياسي لنظام متخلف وحصار لفترة طويلة من الزمن أدت إلى تحطيم بنية المجتمع العراقي.
    political repression and human rights violations are still significant elements in today's displacements. UN فالقمع السياسي وانتهاكات حقوق الإنسان ما زالت تُمثِّل عناصر هامة من عناصر التشريد اليوم.
    Freedom House is a leading advocate of the world's young democracies that are coping with the debilitating legacies of tyranny, dictatorship and political repression. UN وهي داعية رائدة لديمقراطيات العالم الفتية التي تتصدى للتركة التي خلفها الطغيان والاستبداد والقمع السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more