"political sensitivity" - Translation from English to Arabic

    • الحساسية السياسية
        
    • حساسية سياسية
        
    • وحساسيته السياسية
        
    • للحساسية السياسية
        
    • والحساسية السياسية
        
    • وحساسيتها السياسية
        
    • حساسيات سياسية
        
    The political sensitivity of these issues has led to concern and caution by both parties to the Comprehensive Peace Agreement. UN وقد أدت الحساسية السياسية لهاتين المسألتين إلى القلق والحذر من قبل طرفي اتفاق السلام الشامل كليهما.
    Our proposal was not adopted due to the positions of several Member States that exploited the political sensitivity of this issue in order to avoid its inclusion. UN ولم يُعتمد اقتراحنا بسبب مواقف عدد من الدول اﻷعضاء التي استغلت الحساسية السياسية لهذا الموضوع لتفادي إدراجه.
    In that regard, the difficulties faced during the adoption of the resolution were recalled, as well as the political sensitivity involved. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى الصعوبات التي ووجهت أثناء اتخاذ القرار وإلى الحساسية السياسية المتصلة بذلك.
    The latter requirement could not be fulfilled given the absence of reliable data and taking into account the very high political sensitivity of population figures. UN وقد تعذر الوفاء بالمطلب الأخير بسبب عدم توفر بيانات موثوقة ولما تتسم به أرقام السكان من حساسية سياسية عالية جدا.
    The reality and political sensitivity of the ethnic polarization are illustrated by acts of massive violence in times of economic and political crises, as exemplified by the mass killings of Chinese during the coup d'état against President Sukharno. UN ويتجسد واقع الاستقطاب العرقي وحساسيته السياسية في أعمال العنف الجماعي التي تتفشى في أوقات الأزمات الاقتصادية والسياسية، كما يتجلى في التقتيل الجماعي الذي تعرض لـه الصينيون خلال عملية الانقلاب التي استهدفت الرئيس سوكارنو.
    It is important to reinforce the number of staff, especially international staff, given the political sensitivity involved in the restoration of fiscal, customs and treasury functions. UN ومن المهم تعزيز عدد الموظفين وخاصة الموظفين الدوليين، نظرا للحساسية السياسية التي تنطوي عليها استعادة المهام الجمركية والضريبية ومهام الخزانة.
    47. Delegations had voiced legitimate concerns and expectations, particularly in view of the legal complexity and political sensitivity of the topic. UN 47 - واستطرد قائلا إن الوفود أعربت عن شواغل وتوقعات مشروعة، وخاصة بالنظر إلى التعقيد القانوني والحساسية السياسية للموضوع.
    In that regard, the difficulties faced during the adoption of the resolution were recalled, as well as the political sensitivity involved. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى الصعوبات التي ووجهت أثناء اتخاذ القرار وإلى الحساسية السياسية المتصلة بذلك.
    UNDP was cognizant of the political sensitivity of transboundary activities and would ensure that any programme undertaken be at the request, invitation and in partnership with Governments. UN والبرنامج اﻹنمائي يدرك مدى الحساسية السياسية لﻷنشطة العابرة للحدود، وسوف يكفل ألا يضطلع بأي برنامج إلا بناء على طلب الحكومات ودعوتها وكذلك بالمشاركة معها.
    The Vice-President of the World Bank, in response to the discussion, stated that he would take to Washington the need for political sensitivity, realism and flexibility. UN وذكر نائب رئيس البنك الدولي، استجابة للمناقشة، أنه سينقل إلى واشنطن ضرورة توافر الحساسية السياسية والواقعية والمرونة.
    However, the regular budget took up a disproportionate part of the Fifth Committee's time and effort because major contributors saw it as a soft target involving little political sensitivity. UN ومع ذلك يستغرق فحص الميزانية العادية جزءا كبيرا غير متناسب من وقت اللجنة الخامسة وجهدها لأن كبار المساهمين يرونها هدفا يسيرا لا ينطوي على كثير من الحساسية السياسية.
    We are aware that in some cases the political sensitivity of the issues addressed requires that the discussions enjoy a degree of confidentiality and flexibility. UN إننا ندرك أنه في بعض الحالات تتطلب الحساسية السياسية للقضايا قيد النظر أن تحظى المناقشات بدرجة من السرية والمرونة.
    The lapse of time reflects the political sensitivity of even a relatively straightforward change. UN إن مــرور الزمــن إنمـا يعبر عن مدى الحساسية السياسية حتى بالنسبة ﻷي تغيير بسيط نسبيا.
    The political sensitivity of the issue before us is obvious. UN إن الحساسية السياسية للمسألة المعروضة علينا واضحة.
    The court would often be called upon to adjudicate on complex legal issues which may also involve a substantial element of political sensitivity. UN فالمحكمة ستدعى مرارا الى القضاء بشأن مسائل قانونية معقدة قد تنطوي أيضا على قدر كبير من الحساسية السياسية.
    In that regard, Brazil underlined the political sensitivity for many States of the proposed fourth dimension to sustainable development, namely peace and security. UN وقال إن البرازيل تؤكد في هذا السياق على الحساسية السياسية التي يستشعرها كثير من الدول إزاء البُعد الرابع المقترح للتنمية المستدامة، وهو تحديدا البُعد المتعلق بالسلام والأمن.
    125. An expert from the Dutch- and German-speaking Division summarized his account of the criteria for the use of exonyms, which he had presented in Prague, and underlined the political sensitivity of exonym use. UN 125 - وقام خبير من شعبة البلدان الناطقة بالهولندية والألمانية بتلخيص بيانه لمعايير استعمال الأسماء الأجنبية الذي عرضه في براغ، وأبرز ما ينطوي عليه استعمال الأسماء الأجنبية عن حساسية سياسية.
    This is particularly evident for provisions such as draft articles 12 to 14, which touch on issues of particular political sensitivity in the relations between an international organization and its member States. UN ويتجلى ذلك بصفة خاصة في أحكام من قبيل مشاريع المواد 12 إلى 14 التي تتعلق بمسائل تثير حساسية سياسية بالغة في العلاقات بين المنظمة الدولية والدول الأعضاء فيها.
    Draft article 15 deals with an issue of potential political sensitivity for international organizations, in particular for a technical agency such as WHO whose normative functions mainly consist of recommendations addressed either by the governing bodies of the organization or by the secretariat to member States. UN يتناول مشروع المادة 15 مسألة ذات حساسية سياسية محتملة بالنسبة للمنظمات الدولية، ولا سيما بالنسبة لوكالة فنية من قبيل منظمة الصحة العالمية التي تتألف وظائفها التشريعية أساسا من توصيات توجه إلى الأجهزة الإدارية للمنظمة أو توجه من الأمانة العامة إلى الدول الأعضاء.
    27. Notes that the wealth of information and the complexity and political sensitivity of the subject as well as a divergence of views among members of the Working Group on a number of concrete proposals did not, within the short time frame that it had, allow the Working Group to finalize a set of recommendations, as appropriate, on improving the Forum; UN 27 - يلاحظ أن وفرة المعلومات والطابع المعقد للموضوع وحساسيته السياسية والتباين في وجهات النظر بين أعضاء الفريق العامل حول عدد من المقترحات المحددة لم تسمح للفريق العامل، في غضون الفترة الزمنية القصيرة المتاحة له، بوضع الصيغة النهائية لمجموعة من التوصيات، حسب الاقتضاء، بشأن تحسين المنتدى؛
    Owing to its political sensitivity, however, for example because the data might serve to perpetuate stigma linked to these groups, this data is not broadly available. UN ونظراً للحساسية السياسية بسبب أن هذه البيانات التي قد تخدم دوام الوصم بالعار المرتبط بهذه الجماعات، فإن هذه البيانات لا تتاح على نطاق واسع.
    In many instances, however, security conditions limiting the Mission's access to combat areas and the political sensitivity of the issue make it difficult to gather sufficient information to provide a comprehensive incident report. UN غير أنه في العديد من الحالات، تجعل الظروف الأمنية التي تحد من إمكانية وصول البعثة إلى مناطق القتال، والحساسية السياسية للمسألة، من الصعب جمع ما يكفي من المعلومات لتقديم تقرير شامل عن الحوادث.
    The complexity of the problem, together with its economic impact and political sensitivity, have made it a subject of concern for the international community. UN فهذه المشكلة أصبحت بسبب تعقيدها وأثرها الاقتصادي وحساسيتها السياسية موضع انشغال بالنسبة للمجتمع الدولي.
    The conference should set limited objectives, because of the political sensitivity of migration issues. UN ويجب على المؤتمر أن يضع لنفسه أهدافا محدودة نظرا لما تثيره مسائل الهجرة من حساسيات سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more