"political settlement to" - Translation from English to Arabic

    • إلى تسوية سياسية
        
    • لتسوية سياسية
        
    The first is the premise that the parties would continue to negotiate with one another in good faith in seeking a political settlement to the conflict in Western Sahara. UN الأول هو افتراض أن تواصل الأطراف التفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في الصحراء الغربية.
    Our reasoning has been that a group like the ruthless LTTE, which continues to frustrate every effort at finding a negotiated political settlement to our ethnic problem, has found sustenance in the liberal asylum policies that prevail in some countries. UN وكان مبررنا هو أن جماعة نمور التاميل التي لا ترحم، التي لا تزال ترفض كل جهد يرمي إلى تسوية سياسية تفاوضية بشأن مشكلتنا العرقية، وجدت مؤازرة في سياسات حق اللجوء السياسي السخية السائدة في بعض البلدان.
    The Council encouraged the parties to step up their efforts to reach a political settlement to their dispute. UN وشجع المجلس الأطراف على تكثيف جهودها من أجل التوصل إلى تسوية سياسية لنزاعها.
    Such an impetus to the continuation and fuelling of the civil war in Bosnia and Herzegovina is contrary to the relevant resolutions of the Security Council, which call for a peaceful political settlement to the conflict. UN فتلك القوة الدافعة على استمرار وإذكاء الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك تتعارض مع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، التي تدعو إلى التوصل إلى تسوية سياسية سلمية للصراع.
    We have no doubt about our unchanging position on finding a peaceful political settlement to all pending issues. Nevertheless, there are always two sides to a coin. UN وعليه يجب ألا يساوركم الشك حول موقفنا الثابت الذي لا يتزحزح بأننا نرغب وسنعمل للتوصل لتسوية سياسية سلمية لما تبقى من قضايا عالقة.
    Increased arms transfers hurt the prospect of a political settlement to the conflict, fuel the multiplication of armed actors at the national and regional levels and have devastating consequences for civilians. UN ويعيق ازدياد عمليات توريد الأسلحة آفاق التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع، ويساهم في تكاثر العناصر المسلحة وطنياً وإقليمياً، وتترتب عليه عواقب وخيمة في صفوف المدنيين.
    Ending those refugees' plight required a negotiated political settlement to the Syrian conflict rather than a military solution; Brazil was committed to diplomacy and negotiation in that respect. UN وأكد أن إنهاء محنة هؤلاء اللاجئين يتطلب التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع السوري عن طريق التفاوض بدلا من الارتكان إلى الحل العسكري؛ وأكد أن البرازيل ملتزمة في هذا الخصوص بالدبلوماسية والتفاوض.
    1. Six years after the transition from the African Union Mission in the Sudan to the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID), a comprehensive political settlement to the Darfur crisis has yet to be reached. UN 1 - بعد مرور ست سنوات منذ الانتقال من عملية الاتحاد الأفريقي في السودان إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، لم يتم التوصل بعد إلى تسوية سياسية شاملة لأزمة دارفور.
    The Commission, which is to meet quarterly, reiterated that the Doha Document serves as the basis for reaching a comprehensive political settlement to the Darfur conflict and called upon other movements to join the peace process without delay. UN وكرّرت اللجنة، التي ستجتمع كل ثلاثة أشهر، تأكيد أن وثيقة الدوحة هي المرجع الأساسي للتوصّل إلى تسوية سياسية شاملة للنـزاع في دارفور، ودعت الحركات الأخرى إلى الانضمام إلى عملية السلام دون إبطاء.
    30. Building on the Statement of Principles adopted by the London Conference, the International Conference developed the basis for a political settlement to the conflict: UN ٣٠ - وعلى أساس بيان المبادئ الذي اعتمده مؤتمر لندن، وضع المؤتمر الدولي اللبنة اﻷولى للوصول إلى تسوية سياسية للنزاع:
    There is no doubt that the role that Mr. Brahimi; his Deputy, Mr. Vendrell; and the United Nations Special Mission to Afghanistan (UNSMA) are playing is of great importance in bringing about a lasting political settlement to the Afghan crisis. UN ولاشك أن الدور الذي قام به السيد الإبراهيمي، ونائبه السيد فندريل، وبعثة الأمم المتحدة الخاصة في أفغانستان، والذين ما برحوا يقومون به، ذو أهمية كبيرة في التوصل إلى تسوية سياسية دائمة للأزمة الأفغانية.
    It welcomes the appointment of a new Personal Representative of the Secretary-General and the activities of the United Nations Special Mission to Afghanistan to facilitate a political process aimed at achieving a lasting political settlement to the conflict. UN ويرحب بتعيين ممثل شخصي جديد للأمين العام وبالأنشطة التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة الخاصة في أفغانستان من أجل تيسير العملية السياسية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية دائمة للصراع.
    The international community has a duty and a responsibility to assist the Government and people of the Democratic Republic of the Congo in the search for national reconciliation and a lasting political settlement to the problems facing that country. UN وعلى المجتمع الدولي واجب ومسؤولية مساعدة حكومة وشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية في مسعاهما إلى تحقيق المصالحة الوطنية والتوصل إلى تسوية سياسية دائمة للمشاكل التي يواجهها ذلك البلد.
    6. The close cooperation between the United Nations and OAU in efforts to bring about a political settlement to the conflict in Burundi has persisted through continuous discussions and coordination. UN 6 - تواصل التعاون الوثيق بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية للصراع في بوروندي من خلال المناقشات والتنسيق المتواصل.
    The Council called upon the international community to respond rapidly and effectively to the consolidated appeal for Darfur, and encouraged the parties to step up their efforts to reach a political settlement to the dispute. UN وأهاب المجلس بالمجتمع الدولي أن يستجيب بسرعة وفعالية للنداء الموصى بشأن دارفور. وشجع الأطراف على الإسراع بجهودها من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع.
    Along with the rest of the international community, India has held that both the Israeli and Palestinian sides must eschew violence and work towards a negotiated political settlement to the conflict. UN وكان من رأي الهند، أسوة ببقية المجتمع الدولي، أنه يجب على الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني على حد سواء أن يتخليا عن العنف وأن يعملا من أجل التوصل إلى تسوية سياسية تفاوضية للصراع.
    We urge all Afghan factions to find a political settlement to the conflict, under the auspices of the United Nations, which addresses all the interests and concerns of all the people of Afghanistan. UN ونحن الفصائل اﻷفغانية جميعها على التوصل إلى تسوية سياسية للصراع تحت رعاية اﻷمم المتحدة، تسوية تعنى بمصالح شعب أفغانستان بأسره وتستجيب لشواغله.
    Azerbaijan believes that international organizations, as well as the entire international community, should more actively utilize their potential to further promote the peaceful negotiation process and the achievement of a political settlement to the conflict. UN وتعتقد أذربيجان أنه يتعين على المنظمات الدولية، وكذلك على المجتمع الدولي بأسره، استخدام طاقاتهما استخداما أكثر فعالية بهدف مواصلة تعزيز عملية المفاوضات السلمية والتوصل إلى تسوية سياسية للصراع.
    He highlighted the importance of a political settlement to restore peace in the territory, which was necessary for Palestinian economic development and the prosperity of its people. UN وشدد على أهمية التوصل إلى تسوية سياسية لاستعادة السلم في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهو أمر ضروري لتحقيق التنمية الاقتصادية الفلسطينية ولرفاه الشعب الفلسطيني.
    My country's efforts led to the conclusion, on 18 June 2000 in Algiers, of a ceasefire agreement that opened up the road for an equitable and lasting political settlement to the fratricidal conflict. UN وقد أدت الجهود التي قامت بها الجزائر إلى إبرام اتفاق وقف إطلاق النار في 18 حزيران/يونيه 2000، الذي فتح المجال لتسوية سياسية دائمة ومنصفة للصراع بين الأشقاء.
    " The Council welcomes the agreement reached at Monrovia contained in the communiqué of 15 February 1994 (S/1994/187, annex), in which the parties once again reaffirmed their commitment to the Cotonou Agreement as the basis for a lasting political settlement to the Liberian conflict. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في منروفيا والوارد في البلاغ المؤرخ ١٥ شباط/ فبراير )S/1994/187، المرفق(، والذي أكدت فيه اﻷطراف مجددا التزامها باتفاق كوتونو بوصفه اﻷساس لتسوية سياسية دائمة للنزاع الليبري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more