"political stalemate" - Translation from English to Arabic

    • الجمود السياسي
        
    • المأزق السياسي
        
    • الركود السياسي
        
    • جمود سياسي
        
    • للمأزق السياسي
        
    • اﻷزمة السياسية
        
    • مأزق سياسي
        
    • تجمد الموقف السياسي
        
    • تجمّد الوضع السياسي
        
    • جمود الوضع السياسي
        
    • مأزقا سياسيا
        
    • والجمود السياسي
        
    During the discussion, members of the Council shared the High Representative's concern about the prolonged political stalemate. UN وأثناء المناقشة، أعرب أعضاء المجلس عن مشاطرتهم الممثل السامي قلقه بشأن الجمود السياسي السائد منذ فترة طويلة.
    A political stalemate persists, despite the fact that from an institutional perspective, the preparations for statehood have been successfully completed. UN غير أن الجمود السياسي مستمر، رغما عن أنه، من المنظور المؤسسي، استكملت بنجاح الإعدادات من أجل إقامة الدولة.
    It warned that persistence of the political stalemate could jeopardize the promotion and protection of fundamental rights and freedoms. UN وحذرت البرازيل من مغبة أن يؤدي استمرار الجمود السياسي إلى تقويض عملية تعزيز وحماية الحقوق والحريات الأساسية.
    Nevertheless, the post-election political stalemate is aggravating the security situation and hindering the launch of a comprehensive reconstruction programme. UN غير أن المأزق السياسي في فترة ما بعد الانتخابات يفاقم الحالة الأمنية ويعيق الشروع في وضع برنامج تعمير شامل للبلد.
    However, due to the ongoing political stalemate, it has not been possible for the 19th Parliament or the 20th Parliament to transact any business. UN إلا أن المأزق السياسي المستمر حال دون اضطلاع البرلمان بأي أعمال في دورتيه 19 و20.
    English Page Expressing deep concern over the prolonged political stalemate, which presents considerable risks for peace and development, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الركود السياسي الذي طال أمده والذي يمثل مخاطر كبيرة بالنسبة للسلام والتنمية،
    I was encouraged by the seriousness of efforts to bring the parties to the negotiating table after a prolonged political stalemate. UN وكان مثار تشجيع لي الجدية التي اتسمت بها الجهود المبذولة للجمع بين الطرفين على مائدة المفاوضات بعد جمود سياسي طال أمده.
    Another ongoing challenge is the political stalemate within the Transitional Federal Parliament. UN كما أن الجمود السياسي داخل البرلمان الاتحادي الانتقالي يشكل تحدياً آخر.
    International climate negotiations are at serious risk of entering a phase of political stalemate. UN مفاوضات المناخ الدولية تتعرض لخطر جاد بالدخول في مرحلة من الجمود السياسي.
    At the same time, I remain mindful of the negative role played by external forces, intermingling with Lebanese internal dynamics, in the political stalemate in the country. UN وفي نفس الوقت، أظل مدركا للدور السلبي الذي تلعبه القوى الخارجية، التي تتدخل في الديناميات اللبنانية الداخلية، في الإسهام في الجمود السياسي في البلد.
    The political stalemate and growing security concerns persisted throughout the year. UN واستمر طوال العام الجمود السياسي وتزايد الشواغل الأمنية.
    The present political stalemate notwithstanding, I am pleased to note that UNMEE has been able to maintain the integrity of the Temporary Security Zone. UN وعلى الرغم من الجمود السياسي الحالي، يسرني أن ألاحظ أن البعثة قد تمكنت من الحفاظ على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة.
    But the current political stalemate is alarming. UN ولكن الجمود السياسي الراهن مثير للانزعاج.
    We also cannot fail in resolving the political stalemate in our neighbour country of Honduras. UN كما لا يمكننا أن نفشل في حل المأزق السياسي في بلدنا الجار هندوراس.
    The consequences of this attitude can be seen in Haiti's political stalemate, soon to enter its fourth year. UN ويمكن ملاحظة عواقب هذا الموقف في المأزق السياسي في هايتي الذي سيدخل عما قريب عامه الرابع.
    However, the serious socio-economic difficulties arising from the political stalemate of the past 17 months are still very much in evidence. UN بيد أن الصعوبات الاجتماعية - الاقتصادية الكبيرة الناتجة عن المأزق السياسي المتواصل منذ ١٧ شهرا لا تزال واضحة جدا.
    Precisely where this may lead, given the political stalemate since 1996, remains to be seen. UN وبالنظر إلى المأزق السياسي الذي ظهر منذ عام ٦٩٩١، فإنه لا يُعرف إلى أين سيقود كل ذلك على وجه التحديد.
    It seemed unlikely that an agreement would be reached as long as the political stalemate continued. UN ويبدو من غير المحتمل أن يجري التوصل إلى اتفاق ما دام المأزق السياسي قائما هناك.
    Expressing further its deep regret that this political stalemate has not yet made possible the transfer of the activities of MIPONUH to other forms of international assistance, UN وإذ يعرب كذلك عن شديد أسفه ﻷن هذا الركود السياسي لم يمكن بعد من تحويل أنشطة البعثة إلى أشكال أخرى من المساعدة الدولية،
    While the country has not reverted to the peak levels of violence witnessed in 2006 and 2007, its stability appears increasingly fragile, marred by persistent political stalemate and a volatile security environment. UN ولئن لم يكن البلد قد ارتد إلى مستويات الذروة التي شهدها العنف في عامي 2006 و 2007، فإن استقراره يبدو هشا أكثر فأكثر، حيث يفسده جمود سياسي مستمر وبيئة أمنية متقلبة.
    With the political stalemate now going into its third month, the human rights situation in Côte d'Ivoire is becoming more precarious. UN ونظراً للمأزق السياسي الذي يدخل الآن شهره الثالث، فإن حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار ما فتئت تتزعزع.
    If, on the other hand, the current political stalemate continues, the Council's options will be: UN ٥٣ - ومن ناحية أخرى، إذا استمرت اﻷزمة السياسية الحالية، فسيكون أمام المجلس الخياران التاليان:
    These events resulted in a protracted political stalemate over President Ali Abdullah Saleh's future rule. UN وأفضت هذه الأحداث إلى مأزق سياسي استمر لوقت طويل بشأن مستقبل حكم الرئيس علي عبد الله صالح.
    5. Expresses its deep concern at the prolonged political stalemate, which presents considerable risks for democracy, economic and social development and respect for human rights, and in this regard urges the authorities and political leaders to continue their efforts to resolve the crisis so that the appointment of a Prime Minister may be ratified by the Parliament without further delay; UN ٥ - تعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار تجمد الموقف السياسي مما يشكل تهديدات كبيرة للديمقراطية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية واحترام حقوق اﻹنسان، وتحث في هذا الصدد، السلطات والقادة السياسيين على مواصلة ما يبذلونه من جهود لحل اﻷزمة بما يتيح تصديق البرلمان على تعيين رئيس للوزراء دون مزيد من التأخير؛
    2. After the issuance of my previous report outlining the political stalemate between the President of Haiti and the Haitian Parliament, a compromise was finally reached on the appointment of a Prime Minister. UN 2 - وبعد صدور تقريري السابق الذي بيّن تجمّد الوضع السياسي بين رئيس هايتي والبرلمان الهايتي، تم في النهاية التوصُّل إلى حل وسط بشأن تعيين رئيس للوزراء.
    33. The political stalemate and absence of a functioning Government in the early part of the reporting period constituted major obstacles to progress in the promotion and protection of human rights. UN 33 - شكل جمود الوضع السياسي وعدم وجود حكومة عاملة في الجزء الأول من الفترة المشمولة بالتقرير عقبة رئيسية حالت دون إحراز تقدم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    A protracted political stalemate seriously impeded the functioning of the Government, eroding business confidence in the economic prospects for the country. UN وإن مأزقا سياسيا خطيرا طال أمده حال دون سير أعمال الحكومة، وزعزع من الثقة الضرورية لﻷعمال التجارية في التوقعات الاقتصادية للبلد.
    With the world’s most successful democracies obsessed with recent failures, international politics has drifted toward more dangerous potential outcomes. Sensible deterrence, bold efforts to reform international institutions, and a readiness to fulfill responsibilities have all fallen victim to the West’s exaggerated sense of failure and political stalemate. News-Commentary ان انجح الديمقراطيات الغربية مهووسه بالفشل الذي حصل مؤخرا مما يعني ان السياسه الدوليه قد انحرفت الى نتائج محتمله اكثر خطوره. ان الردع المنطقي والجهود الجريئه لاصلاح المؤسسات العالميه والاستعداد لتولي المسؤوليات قد سقطت ضحيه لشعور الغرب المبالغ به بالفشل والجمود السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more