"politically or" - Translation from English to Arabic

    • سياسية أو
        
    • سياسيا أو
        
    • السياسية أو
        
    • سياسي أو
        
    • سياسياً أو
        
    • أو سياسيا
        
    The present report also notes that there is a pervasive practice of impunity for persons who are politically or economically well placed. UN ويشير هذا التقرير أيضاً إلى تفشي ظاهرة إفلات الأشخاص الذين يشغلون مناصب سياسية أو اقتصادية بارزة من العقاب.
    However, most of the children who have been killed or maimed in the conflict have died either during clashes among the various ethnic groups or in politically or criminally motivated acts and episodes of violence. UN إلا أن معظم الأطفال الذين قتلوا أو شوهوا في سياق هذا الصراع لقوا حتفهم إما أثناء المصادمات بين شتى الفئات العرقية أو بفعل أعمال وحوادث عنف ذات دوافع سياسية أو إجرامية.
    The parties have publicly committed themselves either to " neutralize " their opponent politically or to escalate the military confrontation. UN فقد تعهد كل طرف علنا إما ﺑ " السيطرة " على خصمه سياسيا أو بتصعيد حدة المواجهة العسكرية.
    What had once been enforced politically or militarily was currently enforced economically. UN وما كان يتم إنفاذه في الماضي سياسيا أو عسكريا يتم إنفاذه اﻵن اقتصاديا.
    In many regions of the world a lot has been achieved either in politically or legally binding frameworks. UN وفي مناطق عدة من العالم، تحقق الكثير سواء من حيث الأُطر السياسية أو الملزمة قانونا.
    However, the adoption of such measures should in no case be approached from politically or ideologically partial or emotional positions. UN لكنه لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال تطبيق هذه التدابير من منطلقات تحيز سياسي أو أيديولوجي أو نتيجة لمواقف انفعالية.
    The Syrian Arab Republic rejects, as a matter of principle, the imposition by States or regional or subregional entities of any unilateral measures, whether economic, commercial or financial, for the purposes of coercing developing States politically or economically, or forcing them to take specific steps or modify their policies. UN وترفض الجمهورية العربية السورية، من حيث المبدأ، قيام دول أو كيانات إقليمية أو دون إقليمية بفرض أية تدابير انفرادية، سواء أكانت هذه التدابير اقتصادية أو تجارية أو مالية، بهدف قسر الدول النامية سياسياً أو اقتصادياً أو إجبارها على اتخاذ خطوات معينة أو تغيير سياساتها.
    Accordingly, the possibility that the offence was politically or personally motivated cannot be ruled out. UN وبناء على ذلك، لا يمكن استبعاد احتمال أن تكون الجريمة ذات دوافع سياسية أو شخصية.
    Terrorism and violence -- be they ethnically, politically or criminally motivated -- will not be tolerated. UN إن الإرهاب والعنف - سواء كانت بواعثهما عرقية أو سياسية أو إجرامية - لا يمكن السماح بهما.
    When opinion polling was not financially, politically or technically viable, other tools such as focus groups and more limited surveys, should be considered. UN وعندما لا تكون استطلاعات الرأي قابلة للتطبيق لأسباب مالية أو سياسية أو تقنية، ينبغي النظر في أمر أدوات أخرى مثل مجموعات التركيز واجراء استقصاءات أضيق نطاقا.
    Like the Secretary-General, the Order of Malta is deeply disturbed by the trend of politically or criminally motivated targeting of humanitarian workers, which is most evident in Somalia, the Sudan and Haiti. UN وعلى غرار الأمين العام، تشعر منظمة مالطة بالانزعاج الشديد إزاء الاتجاه إلى استهداف العاملين في الميدان الإنساني بدوافع سياسية أو إجرامية، الذي يتجلى على نحو بارز في الصومال والسودان وهايتي.
    However, UNOCI received reports of serious human rights violations, many of which were politically or ethnically motivated. UN غير أنه وردت إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تقارير تفيد بوقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، ارتكب عدد كبير منها بدوافع سياسية أو طائفية.
    She had pointed out that that approach had been used before to solve politically or legally difficult issues -- for example in the case of the United Nations Convention on Jurisdictional Immunities of States and Their Property. UN وأضاف أنها أوضحت أن هذا النهج استخدم من قبل في تسوية المسائل الصعبة سياسيا أو قانونيا، كما حدث مثلا بالنسبة لاتفاقية الأمم المتحدة لحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية.
    Fighting hunger and malnutrition requires tackling the problems of discrimination that characterize the situation of many groups that are politically or geographically marginalized or live in relatively remote areas. UN وتـتطلب مكافحة الجوع وسوء التغذية معالجة مشاكل التميـيز التي تتسم بها حالة كثير من الفئات المهمـَّـشـة سياسيا أو جغرافيا، والتي تعيش في مناطق نائيـة نسبيـا.
    The threats that give rise to recurrence of conflict can remain hidden in various ways -- socially, politically or in terms of development. UN والتهديدات التي تؤدي إلي عودة الصراع يمكن أن تبقى مخفية بطرق مختلفة - اجتماعيا أو سياسيا أو فيما يتعلق بالتنمية.
    Nor do their accounts suggest close relatives have been active, politically or otherwise, and have therefore attracted the attention of the Sri Lankan authorities. UN ثم إنه لا يتضح من أقوالهما أن لهما أقارب من الدرجة الأولى كانوا نشطين سياسيا أو في مجالات أخرى بحيث اجتذبوا اهتمام السلطات السريلانكية.
    Italy was not, politically or geopolitically, in a position to deal with that. UN وإيطاليا ليست قادرة، من الناحية السياسية أو الجيوسياسية، على التصدي لهذا.
    It was equally clear that the Chapter VII option was not feasible either politically or in resource terms. UN ومن الواضح بالقدر نفسه أن خيار الفصل السابع ليس عمليا سواء من الناحية السياسية أو من حيث الموارد.
    Apart from the supervision of investigations carried out by local police, UNTAC Civilian Police have undertaken independently hundreds of investigations into serious crimes, particularly those which are considered to be politically or ethnically motivated. UN ٨٢ - وإلى جانب الاشراف على التحقيقات التي تجريها الشرطة المحلية اضطلعت الشرطة المدنية التابعة للسلطة الانتقالية، بصورة مستقلة، بمئات من التحقيقات المتعلقة بالجرائم الخطيرة وخصوصا تلك التي تعتبر ذات دافع سياسي أو إثني.
    9. Expresses deep concern over the continued increase in threats to and deliberate targeting of and the disturbing trend of politically or criminally motivated attacks against the safety and security of humanitarian personnel and United Nations and associated personnel; UN 9 - تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار تزايد الأخطار التي تهدد سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها واستهدافهم عن عمد وإزاء الاتجاه المثير للقلق للاعتداءات التي ترتكب بدافع سياسي أو إجرامي وتنال من سلامتهم وأمنهم؛
    12. The above criteria could provide markers that reflected and reproduced cleavages among communities that became differentiated socially, politically or economically. UN 12- وقد توفر المعايير أعلاه علامات تعكس وتبيّن الانقسامات بين المجموعات التي باتت متمايزة اجتماعياً أو سياسياً أو اقتصادياً.
    7. The Committee is deeply concerned that all government power in Iraq is concentrated in the hands of an executive which is not subject to scrutiny or accountability, either politically or otherwise. It operates without any safeguards or checks and balances designed to ensure the proper protection of human rights and fundamental freedoms in accordance with the Covenant. UN ٧- يساور اللجنة قلق عميق إزاء تركز كل السلطة الحكومية في العراق في أيدي جهاز تنفيذي لا يخضع للفحص أو المساءلة، سواء سياسياً أو غير ذلك، يعمل بدون أي ضمانات أو ضوابط وتوازنات مصممة لتأمين حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية حماية ملائمة وفقاً للعهد.
    Policies can and should redress trends that are neither morally acceptable nor politically or economically sound. UN ويمكن للسياسات بل ينبغي لها أن تصحح الاتجاهات غير المقبولة أخلاقيا أو سياسيا وليست سليمة اقتصاديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more