"populated by" - Translation from English to Arabic

    • يقطنها
        
    • يسكنها
        
    • المأهولة
        
    • مأهولة
        
    • سكانها من
        
    • التي تسكنها
        
    • ومأهولة
        
    • يسكنه
        
    • بالسكان
        
    • تقطنها
        
    • ويسكنها
        
    It is not in dispute that both Palestinian armed groups and Israeli forces were fighting within an area populated by civilians. UN وليس هناك خلاف على أن كلا من الجماعات المسلحة الفلسطينية والقوات الإسرائيلية قد تقاتلت داخل منطقة يقطنها مدنيون.
    That was an act of brazen provocation aimed at undermining stability in the areas of the province populated by Serbs. UN وكان ذلك العمل انتهاكا سافرا يهدف إلى تقويض الاستقرار في مناطق المقاطعة التي يقطنها الصرب.
    What's the point in preserving a union populated by people like Eckert? Open Subtitles ما هو نقطة في الحفاظ على الاتحاد يسكنها الناس مثل إيكرت؟
    Beyond occupying areas populated by Georgians and terrorizing the local population, Russian forces also attacked national parks and nature reserves. UN وبالإضافة إلى احتلال المناطق التي يسكنها الجورجيون وترويع السكان المحليين، قامت القوات الروسية بمهاجمة الحدائق الوطنية والمحميات الطبيعية.
    Encouraging the development of self-help organizations in areas populated by internally displaced populations; UN تشجيع اقامة منظمات المساعدة الذاتية في المناطق المأهولة بالفئات السكانية المشردة داخليا؛
    Saint Vincent and the Grenadines is populated by a proud and noble people, with a history of fierce struggle for freedom and independence. UN إن سانت فنسنت وجزر غرينادين مأهولة بشعب معتز بنفسه وكريم، له تاريخ من الكفاح الضاري من أجل الحرية والاستقلال.
    The radical separatist regime prohibited Georgian as a language of instruction in the Gali region, mostly populated by Georgians. UN حيث حظر النظام الراديكالي الإنفصالي اللغة الجورجية كلغة للتعليم في منطقة غالي ، ومعظم سكانها من الجورجيين.
    Mobile medical teams set up clinics in mobile home sites populated by the Ethiopian community. UN وتقوم أفرقة طبية متنقلة بإنشاء مستوصفات في بيوت متنقلة في المواقع التي تسكنها الجماعة الإثيوبية.
    Our archipelagic Republic, populated by 1.3 million people of African, Indian, European, Chinese, Middle Eastern and mixed ancestries, constitutes a veritable microcosm of the people of the world. UN إن جمهوريتنا الأرخبيلية يقطنها 1.3 مليون نسمة منحدرون من أصول أفريقية وهندية وأوروبية وصينية وشرق أوسطية ومختلطة، فهم يمثلون عالما صغيرا حقيقيا من شعوب العالم.
    Since independence, many people from other regions of Eritrea, particularly the highlands, have been encouraged to settle in areas traditionally populated by the Kunama. UN وشُجع كثير من الناس من مناطق أخرى من إريتريا، ومنذ الاستقلال، خاصة من المرتفعات، على استيطان مناطق يقطنها الكوناما عادة.
    The areas that were earlier populated by both of them, such as Abyei town, are now completely depleted of Misseriya or Sudanese refugees, including those from Darfur. UN والمناطق التي كان يقطنها في السابق كلا الطرفين، مثل بلدة أبيي، أصبحت الآن خالية بالكامل من اللاجئين من قبيلة المسيرية أو من السودانيين، بمن فيهم اللاجئون من دارفور.
    The Commission is prepared to hold elections in all other areas populated by Kosovo Serbs and other communities. UN واللجنة مستعدة لتنظيم الانتخابات في جميع المناطق الأخرى التي يسكنها صرب كوسوفو وغيرهم من الطوائف.
    The most disturbing situation has emerged in the occupied Lachin district, which was populated by Azerbaijanis before the conflict. UN وقد ظهرت الحالة الأكثر مدعاة للقلق في مقاطعة لاشين المحتلة، التي كان يسكنها أذربيجانيون قبل الصراع.
    However, geographical segregation did exist because, in areas predominantly populated by Roma, most pupils were Roma. UN غير أن هناك فصل جغرافي، لأنه في المناطق المأهولة بسكان روما، معظم التلاميذ من أهالي روما.
    UNISFA troops are also present around these villages populated by Ngok Dinka, in order to closely monitor the situation and prevent any clashes. UN والقوات التابعة للقوة الأمنية المؤقتة موجودة أيضا حول هذه القرى المأهولة بأفراد قبيلة الدينكا نقوك بغرض رصد الحالة عن كثب ومنع وقوع أي مصادمات.
    Formal mechanisms of democracy remain populated by political elites, which do not always act in the interest of their citizens. UN وتبقى آليات الديمقراطية الرسمية مأهولة بالنُّخَب السياسية، التي لا تعمل دائماً لمصلحة مواطنيها.
    Another 300 community policing officers are deploying to areas populated by vulnerable minority communities across Kosovo to improve their security. UN ويجري حالياً نشر 300 ضابط آخر للقيام بأعمال الشرطة المحلية في مناطق مأهولة بأقليات ضعيفة عبر كوسوفو لتحسين أمنها.
    Its major cities are cosmopolitan, populated by people of all types of racial and cultural backgrounds. UN وتكتسي مدنها الرئيسية صبغة عالمية، إذ يتحدر سكانها من شتى الأوساط العرقية والثقافية.
    Special provision will be made for hearings in regions populated by non-Albanian communities. UN وستحظى جلسات الاجتماع في المناطق التي تسكنها طوائف غير ألبانية بعناية خاصة.
    The Committee recommends that members of Bedouin communities should be given equality of treatment with Jewish settlements in the same region, many of which are also dispersed and populated by small numbers of people. UN وتوصي اللجنة بأن يتمتع أفراد مجتمعات البدو المحلية بمعاملة متساوية مع معاملة المستوطنات اليهودية الموجودة في نفس المنطقة، والعديد منها مشتتة أيضاً ومأهولة بأعداد قليلة من الناس.
    In the District Court of Gnjilane, criminal proceedings were conducted against 5 persons accused of being members of an illegal hostile organization aimed at seceding the part of the territory of the Federal Republic of Yugoslavia populated by ethnic Albanians from the rest of the country. UN وفي محكمة دائرة جنجلالي، رفعت الدعوى الجنائية على ٥ أشخاص اتهموا بالانتماء الى منظمة معادية غير قانونية تهدف الى فصل جزء من أراضي جمهورية يوغوسلافية الاتحادية يسكنه إثنيون ألبان عن باقي البلاد.
    Meanwhile, Rita had awakened to find that the world's oldest profession... was a lot easier when the world is populated by morons. Open Subtitles في هذه الأثناء, افاقت ريتا لتجد العالم الاقدم و قد تغير... كان اسهل بكثير عندما كان العلم ملىء بالسكان البلداء.
    Enrolment levels are the lowest for girls in remote, mountainous areas populated by ethnic groups. UN وأدنى معدلات الالتحاق بالمدرسة موجودة في أوساط الفتيات في المناطق النائية والجبلية التي تقطنها مجموعات عرقية.
    The Mission is concerned about the lack of provision of public shelters and fortifications in the unrecognized villages in the Negev and in some of the recognized towns and villages populated by Palestinian citizens of Israel, living within the range of rocket and mortar fire (see paragraph X below). UN 1646- ويساور البعثة القلق إزاء الافتقار إلى تهيئة الملاجئ والتحصينات العامة في القرى المهمشة في النقب وفي بعض البلدات والقرى المعترف بها ويسكنها فلسطينيون من مواطني إسرائيل ويعيشون في مدى إطلاق نيران الصواريخ وقذائف الهاون (انظر الفقرتين 1676 و1678 أدناه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more