"population concerned" - Translation from English to Arabic

    • السكان المعنيين
        
    • السكان المعنيون
        
    • السكانية المعنية
        
    • للسكان المعنيين
        
    It is understandable, of course, that under such circumstances, priorities change, as the population concerned has to deal with more pressing problems. UN ومــن المفهـوم طبعــا أن اﻷولويات تتغير في ظل هذه الظروف، حيث يتعين على السكان المعنيين أن يتصدوا لمشاكل أكثر إلحاحا.
    That formula had been supported by all sectors of the population concerned. UN وحظيت تلك الصيغة بدعم جميع قطاعات السكان المعنيين.
    Implicit in his mandate is the task of alerting the Commission, and through it the international community, to a situation that may require the protection of the population concerned by the United Nations. UN وتتضمن ولايته مهمة تنبيه اللجنة، ومن ثم المجتمع الدولي، إلى حالة قد تستلزم تدخل الأمم المتحدة لحماية السكان المعنيين.
    The population concerned in that process would be the population defined in article 2 of the 1988 referendum law. UN وسيكون السكان المعنيون في هذه العملية هم السكان المحددون في المادة ٢ من قانون الاستفتاء لعام ١٩٨٨.
    In some cases this will mean restoring the bonds between the population concerned, its history and its cultural affiliations, while in others it will mean helping to restore a sense of common ownership of the shared heritage that has been damaged or is a source of conflict. UN ويعني هذا في بعض الحالات إحياء الوشائج القائمة بين المجموعات السكانية المعنية وتاريخها وانتماءاتها الثقافية، في حين يعني في حالات أخرى العمل على بعث شعور بالامتلاك المشترك للتراث الذي لحق به الضرر أو يشكل مصدر النزاع.
    We must quickly improve the island’s humanitarian situation, which continues to deteriorate, inflicting suffering on the population concerned. UN ويجب أن نحسن سريعا الحالة اﻹنسانية في الجزيرة، التي ما فتئت تتدهور، مما يسبب المعاناة للسكان المعنيين.
    The size of the population concerned and the economic viability of the territory are also relevant. UN وينطبق أيضاً حجم السكان المعنيين في الإقليم ومقوماته من الناحية الاقتصادية.
    The second point, and hence the second limit, is the concept of the population concerned, that is to say the 1988 electorate. UN والنقطة الثانية وهي بالتالي الحد الثاني، تتعلق بمفهوم السكان المعنيين.
    They maintain that the right of self-determination cannot be exercised against the will of the population concerned, and that self-determination referenda should only allow the indigenous to vote and not the colonizers. UN ويؤكدون أن الحق في تقرير المصير لا يمكن ممارسته ضد إرادة السكان المعنيين وأنه ينبغي ألا تسمح الاستفتاءات الخاصة بتقرير المصير بالتصويت إلا للسكان الأصليين وليس للمستعمرين.
    The Security Council had invited the parties and neighbouring States to join the negotiations in a spirit of realism and compromise, respecting the wishes of the population concerned. UN ودعا مجلس الأمن الأطراف والدول المجاورة إلى الانضمام للمفاوضات بروح واقعية ورغبة في تقديم تنازلات واحترام لرغبات السكان المعنيين.
    In addition to greater effort by the authorities, legislative measures must be adopted that reconcile community-based mechanisms for resolving conflicts with the formal justice system so that the procedures used would better respond to the needs of the population concerned. UN ومن أجل اضطلاع السلطات بواجباتها على أفضل وجه، ينبغي إيجاد مخطط يجمع بين اﻷحكام القاعدية التي تلائم آليات حل الصراعات المجتمعية، وبين إجراءات العدالة الرسمية، بحيث تلبي اﻹجراءات القانونية السارية احتياجات السكان المعنيين على نحو أفضل.
    Peacekeeping and peace-building required concerted and coherent efforts by the United Nations system and regional organizations in order to project a credible force and a workable transitional structure for the population concerned. UN ثم أن حفظ السلام وصنع السلام يتطلبان تضافر وتناسق جهود منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية من أجل تقديم قوة ذات مصداقية وتزويد السكان المعنيين بهيكل انتقالي صالح للتنفيذ.
    8.6 In the view of the State party, the authors do not seem to question the principle of the limitation of the electorate to the population concerned. UN 8-6 ولا يبدو، كما ترى الدولة الطرف، أن أصحاب البلاغ يشككون في مبدأ اقتصار جمهور الناخبين على السكان المعنيين.
    Priority activities included leading inter-agency missions on assessment and monitoring visits to identify the most urgent needs of the country or population concerned. UN وشملت اﻷنشطة ذات اﻷولوية بعثات رائدة مشتركة بين الوكالات للقيام بزيارات تقييم ورصد لتحديد أشد الاحتياجات إلحاحا للبلد المعني أو السكان المعنيين.
    It was well aware of the various constraints, particularly relations between the political forces, the diversity of the population, and the composition of the 1988 electorate, which did not correspond to the concept of population concerned as defined by the United Nations. UN والجبهة تعي تماما القيود المختلفة القائمة، ولا سيما العلاقات بين القوى السياسية، وتنوع السكان، وتركيبة جمهور الناخبين في عام ١٩٨٨، التي لم تكن متفقة مع مفهوم السكان المعنيين كما حددته اﻷمم المتحدة.
    Special efforts were being made for the development of the border areas where more than US$ 400,000 had already been spent by SLORC on projects aimed at enhancing the infrastructure of those regions and improving the standard of living of the population concerned. UN وقال إن جهودا خاصة تُبذل لتنمية المناطق الواقعة على الحدود، حيث أنفق مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام بالفعل أكثر من ٠٠٠ ٠٠٤ دولار أمريكي على مشروعات تستهدف تحسين الهياكل اﻷساسية في تلك اﻷقاليم والنهوض بمستوى معيشة السكان المعنيين.
    48. The renewed negotiations between the parties must centre, first and foremost, on the well-being of the population concerned. UN 48 - وأضاف أن تجدد المفاوضات بين الطرفين يجب أن يركز أولا وقبل كل شيء على رفاه السكان المعنيين.
    It has further led to increasing difficulties for the population concerned regarding access to health services, educational establishments and primary sources of water. UN وقد أفضى ذلك إلى تزايد الصعوبات التي يواجهها السكان المعنيون فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الصحية والوصول إلى المنشآت التعليمية والمصادر الرئيسية للمياه.
    21. The International Court of Justice also emphasized how the construction of the wall and its associated regime " led to increasing difficulties for the population concerned regarding access to health services, educational establishments and primary sources of water " (advisory opinion, para. 133). UN ٢١ - شددت محكمة العدل الدولية أيضا على أن بناء الجدار والنظام المرتبط به قد " أفضى إلى تزايد الصعوبات التي يواجهها السكان المعنيون فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الصحية والوصول إلى المنشآت التعليمية والمصادر الرئيسية للمياه " (الفتوى، الفقرة 133).
    These units, together with the establishment of additional Psychiatric Departments in General Hospitals and Mental Health Centres in the context of the Programme " Psychargos " , will significantly improve the provision of mental health services to the population concerned. UN وبالإضافة إلى إنشاء مراكز نفسانية أخرى في المستشفيات العامة ومراكز الصحة العقلية فهذه الوحدات تعمل ضمن سياق برنامج الصحة العقلية ومن شأنها جميعا أن تؤدي إلى تحسّن ملموس في تقديم خدمات الصحة العقلية إلى الفئات السكانية المعنية.
    She urged the international community to end the Israeli occupation and restore the inalienable rights of the population concerned. UN وحثت المجتمع الدولي على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي واستعادة الحقوق غير القابلة للتصرف للسكان المعنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more