"pose a serious challenge" - Translation from English to Arabic

    • تمثل تحديا خطيرا
        
    • يشكل تحديا خطيرا
        
    • تمثل تحدياً خطيراً
        
    • تشكل تحدياً خطيراً
        
    • يشكلان تحديا خطيرا
        
    • تشكل تحديا خطيرا
        
    • يشكل تحدياً خطيراً
        
    • يمثل تحدياً خطيراً
        
    • تشكل تحديا خطرا
        
    • يمثلان تحديا خطيرا
        
    • تحديا خطيراً
        
    The problems I have enumerated pose a serious challenge to global food security. UN إن المشاكل التي سردتها تمثل تحديا خطيرا للأمن الغذائي العالمي.
    The situation in the Democratic People's Republic of Korea continues to pose a serious challenge to the nuclear non-proliferation regime. UN وما زالت الحالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تمثل تحديا خطيرا لنظام عدم الانتشار النووي.
    While this would pose a serious challenge to the Chemical Weapons Convention, South Africa believes that it does not necessarily have to be so. UN وفي حين أن هذا يشكل تحديا خطيرا ماثلا أمام اتفاقية الأسلحة الكيميائية، ترى جنوب أفريقيا أنه لا ينبغي بالضرورة أن يكون كذلك.
    Recognizing also that trafficking in persons impairs the enjoyment of human rights, continues to pose a serious challenge to humanity and requires a concerted international response, UN وإذ تسلم أيضا بأن الاتجار بالأشخاص يعوق التمتع بحقوق الإنسان ولا يزال يشكل تحديا خطيرا للإنسانية ويلزم التصدي له دوليا على نحو متضافر،
    70. India, and indeed the entire South Asian region, had suffered for over 25 years from the activities of major terrorist groups, which continued to pose a serious challenge to peace, progress and prosperity. UN 70 - وأردف يقول إن الهند، بل وكل منطقة جنوب آسيا، قد عانت على مدى خمسة وعشرين عاما من أنشطة جماعات إرهابية رئيسية، لا تزال تمثل تحدياً خطيراً للسلام والتقدم والرخاء.
    For Jamaica and its CARICOM partners, the scourge of illicit trafficking in small arms and light weapons continues to pose a serious challenge to the region's long-term growth and development prospects. UN وبالنسبة لجامايكا وشريكاتها في الجماعة الكاريبية، فإن آفة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ما زالت تشكل تحدياً خطيراً لآفاق النمو والتنمية الطويلة الأمد في المنطقة.
    Efficient management and a better targeted use of available resources continue to pose a serious challenge for the Organization. UN وما زالت الإدارة الكفوءة والاستعمال الأفضل للموارد المتاحة يشكلان تحديا خطيرا للمنظمة.
    Lengthy land and maritime borders will continue to pose a serious challenge to Governments of the subregion. UN وستظل الحدود البرية والبحرية الطويلة تشكل تحديا خطيرا لحكومات المنطقة دون الإقليمية.
    These pose a serious challenge to the very foundations of our society. UN وهذا يشكل تحدياً خطيراً لأسس مجتمعنا ذاته.
    Affirming that crimes against migrants, including trafficking in persons, continue to pose a serious challenge and require a concerted international assessment and response and genuine multilateral cooperation among countries of origin, transit and destination for their eradication, UN وإذ تؤكد أن الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، بما في ذلك عمليات الاتجار بالأشخاص، لا تزال تمثل تحديا خطيرا ولا بد من تقييمها والتصدي لها بشكل منسق على المستوى الدولي ومن قيام تعاون حقيقي متعدد الأطراف بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليها،
    Reaffirming that crimes against migrants, including trafficking in persons, continue to pose a serious challenge and require a concerted international assessment and response and genuine multilateral cooperation among countries of origin, transit and destination for their eradication, UN وإذ تعيد تأكيد أن الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص، لا تزال تمثل تحديا خطيرا ولا بد من تقييمها والتصدي لها بشكل منسق على الصعيد الدولي ومن قيام تعاون حقيقي متعدد الأطراف بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليها،
    Reaffirming that crimes against migrants, including trafficking in persons, continue to pose a serious challenge and require a concerted international assessment and response and genuine multilateral cooperation among countries of origin, transit and destination for their eradication, UN وإذ تعيد تأكيد أن الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص، لا تزال تمثل تحديا خطيرا ولا بد من تقييمها والتصدي لها بشكل منسق على الصعيد الدولي ومن قيام تعاون حقيقي متعدد الأطراف بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليها،
    Affirming that crimes against migrants, including trafficking in persons, continue to pose a serious challenge and require a concerted international assessment and response and genuine multilateral cooperation among countries of origin, transit and destination for their eradication, UN وإذ تؤكد أن الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، بما في ذلك عمليات الاتجار بالأشخاص، لا تزال تمثل تحديا خطيرا وتقتضي تقييما وتصديا منسقين على المستوى الدولي وتعاونا حقيقيا متعدد الأطراف بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليها،
    Delays in programmatic funding for capacity-building and institutional support might pose a serious challenge to stability. UN وهذه التأخيرات في تمويل برامج بناء القدرات ودعم المؤسسات يمكن أن يشكل تحديا خطيرا للاستقرار.
    Recognizing also that trafficking in persons impairs the enjoyment of human rights, continues to pose a serious challenge to humanity and requires a concerted international response, UN وإذ تسلم أيضا بأن الاتجار بالأشخاص يعوق التمتع بحقوق الإنسان ولا يزال يشكل تحديا خطيرا للإنسانية ويلزم التصدي له دوليا على نحو متضافر،
    Recognizing that trafficking in persons impairs the enjoyment of human rights, continues to pose a serious challenge to humanity and requires a concerted international response, UN وإذ تسلّم بأن الاتجار بالأشخاص يعوق التمتع بحقوق الإنسان ولا يزال يشكل تحديا خطيرا للإنسانية ويتطلب استجابة دولية متضافرة،
    Recognizing that trafficking in persons impairs the enjoyment of human rights, continues to pose a serious challenge to humanity and requires a concerted international response, UN وإذ تسلم بأن الاتجار بالأشخاص يعوق التمتع بحقوق الإنسان ولا يزال يشكل تحديا خطيرا للإنسانية ويلزم التصدي له دوليا على نحو متضافر،
    Affirming that crimes against migrants and trafficking in persons continue to pose a serious challenge and require a concerted international assessment and response and genuine multilateral cooperation among countries of origin, transit and destination for its eradication, UN وإذ يؤكد أن الجرائم المُرتكَبة ضد المهاجرين وعمليات الاتجار بالأشخاص لا تزال تمثل تحدياً خطيراً وتقتضي تقييماً واستجابة منسقَيْن على المستوى الدولي وتعاوناً حقيقياً متعدد الأطراف فيما بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليها،
    The resulting and ongoing food crisis pose a serious challenge to the fight against poverty and hunger, as well as to the efforts by developing countries to attain food security and achieve the objectives of halving the number of undernourished people by 2015 and other development goals. UN فالأزمة الغذائية المستمرة والناجمة عن ذلك تشكل تحدياً خطيراً للجهود الرامية إلى مكافحة الفقر والجوع، وللجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق الأمن الغذائي، وتحقيق الأهداف الرامية إلى خفض عدد الذين يعانون من نقص التغذية إلى النصف بحلول عام 2015، وتحقيق أهداف إنمائية أخرى.
    Furthermore, drug trafficking and organized crime continue to pose a serious challenge to the Economic Community of West African States subregion. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة يشكلان تحديا خطيرا للمنطقة دون الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    The problem of the external debt of developing countries, and particularly of the least developed countries, continues to pose a serious challenge to the development efforts of those countries. UN ولا تزال مشكلة الدين الخارجي للبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، تشكل تحديا خطيرا للجهود الإنمائية التي تبذلها تلك البلدان.
    However, violence against women and children continues to pose a serious challenge for Government. UN غير أن العنف ضد النساء والأطفال لا يزال يشكل تحدياً خطيراً للحكومة.
    It continues to pose a serious challenge to humanity and requires a concerted international assessment and response through genuine multilateral cooperation among countries of origin, transit and destination in order to be eradicated. UN فالاتجار بالأشخاص لا يزال يمثل تحدياً خطيراً للإنسانية، ويتطلب استئصاله تقييماً واستجابة منسقين على المستوى الدولي عن طريق تعاون حقيقي متعدد الأطراف بين البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد.
    This military capacity continues to pose a serious challenge to the ability of the Lebanese State to exercise full sovereignty over its territory. UN ولا تزال هذه القدرة العسكرية تشكل تحديا خطرا لقدرة الدولة اللبنانية على بسط سيادتها بالكامل على أراضيها.
    The Ministers recognised that slavery and trafficking in persons continues to pose a serious challenge to humanity and requires a concerted international response. UN 197 - وأقر الوزراء بأن الاسترقاق والاتجار بالأشخاص لا يزالان يمثلان تحديا خطيرا للإنسانية ويستلزمان استجابة دولية متضافرة.
    12. While progress continues to be made on the ground, disciplinary issues among the Somali forces still pose a serious challenge. UN 12 - ولئن كان إحراز التقدم مستمر على الأرض فلا تزال قضايا الانضباط فيما بين القوات الصومالية تشكل تحديا خطيراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more