"pose a threat to the" - Translation from English to Arabic

    • تشكل تهديدا
        
    • تشكل خطرا على
        
    • يشكل تهديدا
        
    • يشكل خطرا على
        
    • تمثل تهديدا
        
    • يمثلون خطراً على
        
    • يشكلون خطرا على
        
    • يمثلون تهديدا
        
    Piracy continues to pose a threat to the subregion. UN وما زالت القرصنة تشكل تهديدا على المنطقة دون الإقليمية.
    If not addressed promptly, this situation could pose a threat to the security of the country. UN ويمكن لهذه الحالة، ما لم يصار إلى معالجتها بسرعة، أن تشكل تهديدا لأمن البلاد.
    The Internet presents security challenges, which, without an effective regulatory framework, would pose a threat to the security of consumers and the State. UN وتشكل الإنترنت تحديات أمنية يمكن أن تشكل تهديدا لأمن المستهلكين والدولة، في حال عدم وجود إطار تنظيمي فعال.
    Illicit transfers, on the other hand, can pose a threat to the stability of a State or region. UN وعمليات النقل غير المشروع، من ناحية أخرى، يمكن أن تشكل خطرا على استقرار دولة أو منطقة.
    South Africa is concerned that intra-State conflicts in Africa continue to pose a threat to the continent's stability. UN ومن دواعي قلق جنوب أفريقيا أن الصراعات داخل الدول في أفريقيا لا تزال تشكل خطرا على استقرار القارة.
    The nuclear and missile-development programmes of the Democratic People's Republic of Korea pose a threat to the entire international community. UN إن برنامج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاستحداث السلاح النووي والقذائف يشكل تهديدا للمجتمع الدولي بأسره.
    Nuclear proliferation continues to pose a threat to the world. UN ولا يزال الانتشار النووي يشكل خطرا على العالم.
    However, these aspirations are frustrated by the continued presence of foreign fleets and bases which pose a threat to the peace and sovereignty of the region's coastal States. UN إلا أن هذه الطموحات يعيقها استمرار وجود اﻷساطيل والقواعد اﻷجنبية التي تشكل تهديدا لسلام وسيادة الدول المطلة عليها.
    He stressed that the security situation in Anbar continued to pose a threat to the stability of the country, in particular as a result of terrorist activities perpetrated by some radical groups, including the Islamic State in Iraq and the Levant. UN وأكد أن الحالة الأمنية في الأنبار ما زالت تشكل تهديدا للاستقرار في البلد، ولا سيما نتيجة للأنشطة الإرهابية التي تقوم بها بعض الجماعات المتطرفة، بما في ذلك الدولة الإسلامية في العراق والشام.
    We recognize that the Libyan crisis has brought a new set of cross-border challenges relating to security, including increased illicit weapons trafficking, that pose a threat to the stability of the region and must be addressed. UN وندرك أن الأزمة الليبية قد تسببت بظهور مجموعة جديدة من التحديات العابرة للحدود ذات الصلة بالأمن، بما في ذلك زيادة تهريب الأسلحة غير المشروعة التي تشكل تهديدا لاستقرار المنطقة وتجب معالجتها.
    18. In the area of separation, mines continued to pose a threat to the personnel of the Force and to the local population. UN 18 - وفي المنطقة الفاصلة، لا تزال الألغام تشكل تهديدا لأفراد القوة وللسكان المحليين.
    The nuclear and missile issues of the Democratic People's Republic of Korea pose a threat to the entire international community, and Japan continues to urge that country to take concrete steps towards resolving those issues. UN أما المسائل النووية والمسائل المتعلقة بالقذائف في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإنها تشكل تهديدا للمجتمع الدولي بأسره، واليابان تواصل حث هذا البلد على القيام بخطوات ملموسة نحو حل تلك المسائل.
    This rhetoric and its appeal to certain segments of public opinion might suggest that the exports of developing countries pose a threat to the economic well-being and the way of life of the more developed societies. UN وقد يوحي هذا القول ومناشدته لقطاعات معينة من الرأي العام بأن صادرات البلدان النامية تشكل تهديدا للرفاه الاقتصادي وأسلوب معيشة المجتمعات الأكثر تقدما.
    Extremist groups, however, continue to pose a threat to the region. UN بيد أن الجماعات المتطرفة ما زالت تشكل خطرا على المنطقة.
    Not only biological and non-conventional weapons pose a threat to the peace in the world and to its inhabitants; the drug market represents no less a danger and leaves behind dead and poisoned people day after day. UN واﻷسلحة البيولوجية وغير التقليدية ليست وحدها هي التي تشكل خطرا على السلام في العالم وعلى سكانه، بل إن سوق المخدرات تمثل تهديدا لا يقل خطرا، وتخلف وراءها يوما بعد يوم أعدادا من الموتى والمسمومين.
    There are, however, a number of intransigent armed groups in the area that continue to pose a threat to the populations. UN بيد أنه يوجد في المنطقة عدد من الجماعات المسلحة المتعنتة التي لا تزال تشكل خطرا على السكان.
    While organised crime is a relatively recent phenomenon in Ireland, it is recognised that international organised crime groups have established global networks which pose a threat to the international community. UN مع أن الجريمة المنظمة هي ظاهرة حديثة نسبيا في أيرلندا، فإنه من المسلّم به أن جماعات الجريمة المنظمة الدولية أنشأت شبكات عالمية تشكل خطرا على المجتمع الدولي.
    The impunity with which these abuses are committed continues to pose a threat to the basic human security of women. UN ولا يزال الإفلات من العقاب لمرتكبي هذه الانتهاكات يشكل تهديدا للأمن الإنساني الأساسي للمرأة.
    63. Mr. Chekkori (Morocco) said that violent terrorist acts in the Maghreb and in the Sahel region during 2008 had clearly shown that terrorism continued to pose a threat to the security of those and neighbouring regions. UN 63 - السيد شقوري (المغرب): قال إن أعمال الإرهاب العنيفة التي جرت في المغرب ومنطقة الساحل خلال عام 2008 أظهرت بوضوح أن الإرهاب ما زال يشكل خطرا على أمن هاتين المنطقتين وأمن المناطق المجاورة.
    The Committee also notes that the State party rejected the complainants' request for asylum or reinstatement of their revoked refugee status on the grounds that they would pose a threat to the State party and could cause significant damage to its security and that of other countries. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف رفضت طلبات أصحاب الشكوى للحصول على اللجوء أو لاستعادة مركز اللاجئ الذي كانوا يتمتعون به() بدعوى أنهم يمثلون خطراً على الدولة الطرف وقد يسببون ضرراً كبيراً لأمنها وأمن بلدان أخرى.
    All contingents must be ready and willing to use armed force against those who pose a threat to the civilian population, and to do so proactively. UN ويجب أن يكون لدى جميع الوحدات الاستعداد التام لاستخدام القوة المسلحة ضد الذين يشكلون خطرا على السكان المدنيين، وأن تفعل ذلك على نحو استباقي.
    There is, at present, no intelligence to suggest that they pose a threat to the country or to the region. UN وليس هناك، في الوقت الحاضر، أية معلومات استخباراتية تشير إلى أنهم يمثلون تهديدا للبلد أو للمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more