"pose serious challenges" - Translation from English to Arabic

    • تشكل تحديات خطيرة
        
    • يشكل تحديات خطيرة
        
    • يطرح تحديات خطيرة
        
    • يمثل تحديات خطيرة
        
    Persisting exchange rate volatilities among major currencies also pose serious challenges. UN والتقلبات المستمرة في سعر الصرف بين العملات الرئيسية تشكل تحديات خطيرة أيضاً.
    They also pose serious challenges to law enforcement agencies around the world. UN كما أنها تشكل تحديات خطيرة لوكالات إنفاذ القوانين حول العالم.
    In fact, Africa's issues pose serious challenges to the United Nations, both in achieving peace and security and in promoting development, including meeting the Millennium Development Goals. UN وفي الواقع إن قضايا أفريقيا تشكل تحديات خطيرة للأمم المتحدة سواء في تحقيق السلام والأمن أو في تعزيز التنمية، بما في ذلك الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    The ongoing conflict, insecurity and movement restrictions, however, continued to pose serious challenges to women's and girls' access to education, training and recreational activities. UN ومع ذلك، ما زال الصراع المستمر وانعدام الأمن والقيود المفروضة على التنقل، يشكل تحديات خطيرة تعوق إمكانية وصول النساء والفتيات إلى التعليم والتدريب والأنشطة الترفيهية.
    In the meantime, the widespread illegal mining of diamonds by ex-combatants, foreigners and unemployed youth continues to pose serious challenges to the Government's efforts to re-establish its authority in the areas concerned. UN وفي غضون ذلك، لا يزال انتشار التعدين غير المشروع للماس من جانب المقاتلين السابقين والأجانب والشباب العاطلين يطرح تحديات خطيرة تواجه الجهود التي تبذلها الحكومة لإعادة بسط سلطتها في المناطق المعنية.
    36. Long maritime borders and land borders will continue to pose serious challenges to border control efforts in some States. UN 36 - وسيظل طول الحدود البحرية والبرية يمثل تحديات خطيرة لجهود مراقبة الحدود في بعض الدول.
    64. Transnational organized crime continues to pose serious challenges to peace, security and development in Africa. UN 64 - لا تزال الجريمة المنظمة عبر الوطنية تشكل تحديات خطيرة للسلام والأمن والتنمية في أفريقيا.
    Child mortality, epidemics and HIV/AIDS continued to pose serious challenges for some countries. UN ولا تزال وفيات الأطفال والأوبئة والإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تشكل تحديات خطيرة لبعض البلدان.
    4. The crisis in the Syrian Arab Republic continues to pose serious challenges to the security and the authority of the Lebanese State. UN 4 - ولا تزال الأزمة في الجمهورية العربية السورية تشكل تحديات خطيرة لأمن الدولة اللبنانية وسلطتها.
    If further prolonged, this situation will not only continue to pose serious challenges to mandate implementation efforts; it will also call into question the sustainability of the mission. UN وإذا استمرت هذه الحالة أكثر، فإنها لن تظل تشكل تحديات خطيرة أمام الجهود المبذولة لتنفيذ ولايتها فحسب، ولكنها ستضع استمرارية البعثة أيضاً موضع شك.
    Despite the rebound from brief drops in employment in developing countries, vulnerable employment, underemployment and the downward pressure on wages continue to pose serious challenges there. UN ورغم بدء الانتعاش من فترات الانخفاض القصيرة في فرص العمالة في البلدان النامية، فإن العمالة الضعيفة والعمالة الناقصة والضغوط التي تخفض من الأجور لا تزال تشكل تحديات خطيرة في هذا الصدد.
    We welcome the attention that the Secretary-General has given in this year’s report, to the fact that natural disasters and violent conflicts pose serious challenges to the United Nations and the international community. UN ونحن نرحب بالاهتمام الذي أولاه اﻷمين العام في تقرير هذه السنة لحقيقة أن الكوارث الطبيعية والصراعات العنيفة تشكل تحديات خطيرة لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    The project was designed in response to sanitary and phytosanitary (SPS) measures and environmental requirements in international markets that pose serious challenges to LDCs. UN ووضع هذا البرنامج استجابةً للتدابير الصحية والمتعلقة بالصحة النباتية والمتطلبات البيئية المطبّقة في الأسواق الدولية، والتي تشكل تحديات خطيرة بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً.
    At the same time, we must acknowledge that weapons of mass destruction programmes in a number of States and the risk that terrorists may one day soon acquire weapons of mass destruction on their own pose serious challenges to international peace and security. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن نقر بأن برامج أسلحة الدمار الشامل في عدد من الدول وبأن خطر حصول الإرهابيين عما قريب على أسلحة دمار شامل خاصة بهم تشكل تحديات خطيرة للسلم والأمن الدوليين.
    Indeed, imbalances in the world economy today pose serious challenges to future international stability: imbalances in the distribution of wealth, between the forces driving economic integration and political fragmentation, between humanity’s impact on, and the capacities of, planetary life-support systems. UN بل إن الاختلالات القائمة في الاقتصاد العالمي اليوم تشكل تحديات خطيرة للاستقرار الدولــي فــي المستقبل: وهي اختلالات في توزيع الثروة بين قوى التكامــل الاقتصــادي وقــوى التجزئــة السياسيــة، وفيما بين أثر البشرية في النظم الداعمة للحياة على هذا الكوكب وما لتلك النظم من قدرات.
    41. Although the overall human rights situation in the country continues to improve, deficiencies in the justice system still pose serious challenges to efforts to promote and protect human rights. UN 41 - رغم أن حالة حقوق الإنسان عموما في البلاد مستمرة في التحسن، فلا تزال أوجه القصور في نظام العدالة تشكل تحديات خطيرة للجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    10. Contempt of the Tribunal continues to pose serious challenges. UN 10 - وما زال انتهاك حرمة المحكمة يشكل تحديات خطيرة.
    The existence of large marijuana farms in some districts continued to pose serious challenges for law enforcement authorities and underscored the regional dimensions of the problem. UN ولا يزال وجود مزارع ماريجوانا كبيرة في بعض المقاطعات يشكل تحديات خطيرة لسلطات إنفاذ القانون، ويؤكد على الأبعاد الإقليمية لهذه المشكلة.
    The lengthy maritime borders and porous land borders of some States will continue to pose serious challenges to the border control efforts of all States of the subregion. UN ولا يزال طول الحدود البحرية والبرية التي يسهل اختراقها في بعض الدول يشكل تحديات خطيرة أمام الجهود التي تبذلها جميع دول المنطقة دون الإقليمية لمراقبة حدودها.
    44. The health sector continues to pose serious challenges. UN 44 - وما زال القطاع الصحي يطرح تحديات خطيرة.
    36. There is great concern because of reports that Hizbullah is rearming, which would pose serious challenges to the sovereignty, stability and independence of Lebanon and the implementation of resolution 1701 (2006). UN 36 - وثمة قلق كبير من التقارير التي تفيد أن حزب الله يعيد تسليح نفسه، وهو ما يطرح تحديات خطيرة لسيادة واستقرار واستقلال لبنان وتنفيذ القرار 1701 (2006).
    16. Despite the significant measures taken by some Member States, long maritime and land borders will continue to pose serious challenges to border control in some States. UN 16 - ورغم التدابير التي لا يستهان بها التي اتخذتها بعض الدول الأعضاء، سيظل طول الحدود البحرية والبرية يمثل تحديات خطيرة لمراقبة الحدود في بعض الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more