"poses a challenge" - Translation from English to Arabic

    • يشكل تحديا
        
    • تشكل تحديا
        
    • يشكل تحدياً
        
    • يطرح تحدياً
        
    • ذلك تحديا
        
    • تشكل تحدياً
        
    • ويشكل تحديا
        
    This poses a challenge for the State with respect to protecting through norms and public policies the contemporary familial groupings. UN وهذا يشكل تحديا للدولة من حيث الحماية من خلال المعايير والسياسات العامة للتجمعات الأسرية المعاصرة.
    It also poses a challenge to the effective control of the eastern border between Lebanon and the Syrian Arab Republic. UN كما يشكل تحديا للسيطرة الفعالة على الحدود الشرقية بين لبنان والجمهورية العربية السورية.
    Poverty in rural areas is higher than in urban areas, although urban poverty also poses a challenge to our Government. UN فالفقر في المناطق الريفية أعلى منه في المناطق الحضرية، بالرغم من أن الفقر في المناطق الحضرية يشكل تحديا لحكومتنا.
    Despite the progress achieved, management of border control and customs still poses a challenge. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، لا تزال إدارة مراقبة الحدود والجمارك تشكل تحديا.
    Overall, despite the progress achieved, management of border control and customs still poses a challenge. UN وعموما، لا تزال إدارة مراقبة الحدود والجمارك تشكل تحديا على الرغم من التقدم المحرز.
    This poses a challenge in terms of relocation of teachers because of the remoteness of some areas. UN وهذا يشكل تحدياً من حيث نقل المعلِّمين للعمل في أماكن أخرى بسبب بُعد بعض المناطق.
    This poses a challenge for sustainable and inclusive economic development, and raises concerns that some individuals and communities are becoming increasingly marginalized and vulnerable to business-related impact on their human rights. UN وهذا يطرح تحدياً فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية المستدامة والشاملة للجميع ويثير أوجه قلق مفادها أن بعض الأفراد والمجتمعات يُصبحون على نحو متزايد مُهمشين وشديدي التعرّض لتأثير نشاط الأعمال على حقوقهم الإنسانية.
    However, the valuation of real estate at other locations poses a challenge, due to the cost implications of professional external valuations. UN إلا أن تقييم العقارات في مواقع أخرى يشكل تحديا بسبب الآثار من حيث التكلفة المترتبة على عمليات التقييم الفنية الخارجية.
    It poses a challenge to the capacity and commitment of the United Nations. UN وهو يشكل تحديا لقدرات اﻷمم المتحدة والتزامها.
    It poses a challenge to the capacity and commitment of the United Nations. UN وهو يشكل تحديا لقدرات اﻷمم المتحدة والتزامها.
    Their presence continues to undermine Lebanese sovereignty and governmental authority. It also poses a challenge to the effective control of the eastern border between Lebanon and the Syrian Arab Republic. UN ولا يزال وجودها يقوض سيادة لبنان وسلطته الحكومية، كما أنه يشكل تحديا أيضا أمام تحقيق السيطرة الفعلية على الحدود الشرقية بين لبنان والجمهورية العربية السورية.
    The extraordinary evolution of information and communication technologies poses a challenge and at the same time offers one of the greatest opportunities our countries have ever had to overcome underdevelopment. UN إن التطور غير العادي لتكنولوجيا المعلومات والاتصال يشكل تحديا ويوفر في ذات الوقت إحدى أعظم الفرص التي أتيحت لبلداننا على الإطلاق للتغلب على التخلف الإنمائي.
    Aware that reconciling the seemingly conflicting goals of improving of living conditions in human settlements and conserving the natural resource base poses a challenge to policy-makers and managers, UN وإذ تدرك أيضا أن التوفيق بين الأهداف التي تبدو متضاربة بين تحسين الظروف المعيشية في المستوطنات البشرية وحفظ قاعدة الموارد الطبيعية يشكل تحديا لواضعي السياسات والمدراء،
    It also poses a challenge to the effective control of the eastern border between Lebanon and the Syrian Arab Republic. UN وهي تشكل تحديا أيضا أمام تحقيق السيطرة الفعالة على الحدود الشرقية بين لبنان والجمهورية العربية السورية.
    The specific situation of Africa, more than that of any other continent, poses a challenge to the collective conscience of the international community. UN والحالة الخاصة لافريقيا، أكثر من حالة أية قارة أخرى، تشكل تحديا للضمير الجماعي للمجتمع الدولي.
    Their presence continues to compromise Lebanese sovereignty and governmental authority. It also poses a challenge to the effective control of the eastern border between Lebanon and the Syrian Arab Republic. UN ولا يزال وجودها ينتقص من السيادة اللبنانية والسلطة الحكومية، كما أنها تشكل تحديا أيضا أمام تحقيق السيطرة الفعلية على الحدود الشرقية بين لبنان والجمهورية العربية السورية.
    12. Keeping up with the extremely fast-moving nature of the development of the Internet, including the multimedia features that add to the attractiveness of the Internet, poses a challenge for the Organization. UN ١٢ - ومسايرة تطور شبكة اﻹنترنت مع ما يتسم به من سرعة بالغة، بما في ذلك الخصائص المتعددة الوسائط التي تزيد من جاذبية اﻹنترنت، تشكل تحديا أمام المنظمة.
    This poses a challenge to the advancement of human rights. UN وهذا يشكل تحدياً أمام النهوض بحالة حقوق الإنسان.
    This poses a challenge to regulators, among other things because of lack of human resources, data and institutions to integrate the informal sector effectively into the regulatory framework for enhancing UA. UN كما يشكل تحدياً للمنظمين، لأسباب من بينها نقص الموارد البشرية والبيانات والمؤسسات الكفيلة بدمج القطاع غير النظامي فعلياً في الإطار التنظيمي الخاص بتعزيز تعميم الوصول إلى الخدمات.
    22. Reporters without Borders (RSF) stated that the 1992 Freedom of Communication Law poses a challenge to freedom of expression, investigative journalism and media pluralism. UN 22- وأفادت هيئة " مراسلين بلا حدود " بأن قانون حرية الاتصال لعام 1992 يطرح تحدياً أمام حرية التعبير والتحقيق الصحفي وتعدد وسائط الإعلام.
    This poses a challenge in ensuring that proper controls and procedures are in place in the field, and that adequate checks and balances exist. UN ويشكل ذلك تحديا يتمثل في كفالة وجود ضوابط وإجراءات سليمة في الميدان، وضوابط وتوازنات كافية.
    Overall, despite the progress achieved, the management of border control and customs still poses a challenge. UN وعموما، لا تزال إدارة مراقبة الحدود والجمارك تشكل تحدياً رغم التقدم المحرز.
    Their security is of grave concern and poses a challenge to the functioning of Guatemala's institutions of justice. UN وأمن هؤلاء مصدر قلق بالغ ويشكل تحديا أمام عمل مؤسسات العدالة في غواتيمالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more