"positions which" - Translation from English to Arabic

    • المواقف التي
        
    • المناصب التي
        
    • مواقع يتحقق بها
        
    We have recoiled from the positions which accepted acid rain as the downside of progress and we have raised the alarm against polluters of the oceans. UN لقد ارتددنا من المواقف التي قبلت المطر الحمضي بوصفه الجانب السلبي للتقدم، ودققنا ناقوس الخطر للتحذير من ملوثي المحيطات.
    Note has been taken of these different positions, which have no bearing on the rule set forth in the draft article and whose existence in positive international law is uncontested. UN وأحيط علما بشتى المواقف التي ليس لها أي تأثير على القاعدة المدرجة في مشروع المادة والتي لا أحد يستطيع أن ينازع في قيامها في القانون الدولي الوضعي.
    That was a worthwhile goal which did not compromise the positions which the parties might adopt in the negotiations. UN وهذا هدف له أهميته ويتميز بأنه لا يمس المواقف التي قد تتخذها اﻷطراف في المفاوضات.
    Since camp structures are patriarchal, very few women hold key positions which prevent them from supporting themselves and dependents. UN وبما أن هياكل السلطة في المخيمات هياكل أبوية، لا تشغل النساء سوى عدد قليل جدا من المناصب التي تمكنهن من إعاشة أنفسهن ومُعاليهن.
    4.2 In agreement with the Constitution, section 25 of the Municipalities Act sets forth the positions which may not be held simultaneously with membership in a municipal council. UN ٤-٢ وتمشيا مع الدستور، حددت المادة ٥٢ من قانون البلديات المناصب التي لا يجوز شغلها في آن واحد مع عضوية أحد المجالس البلدية.
    5. This renewed attention to poverty is associated with an emerging consensus on the shape of poverty reduction strategies in which positions which were previously polarized are now converging. UN ٥ - وهذا الاهتمام المتجدد بالفقر مصحوب بتوافق في اﻵراء أخذ يبرز فيما يتعلق باستراتجيات لتقليل الفقر أخذت تلتقي فيها المواقف التي كانت متعارضة فيما مضى.
    Having spent the best part of one year preparing for this session it has become evident that there are a wide variety of positions which make up a complex context for the achievement of consensual visions concerning the items contained in the Beijing Platform for Action. UN لقد برهن العمل الذي جرى في هذا الصدد لما يقرب من العام على وجود مجموعة متنوعة من المواقف التي شكلت إطارا معقدا بالنسبة لتحقيق الرؤى المتفق عليها فيما يتعلق بالمواضيع الواردة في منهاج عمل بيجين.
    Delegations had a very important role to play in that regard by virtue of the positions which they put forward in various governing bodies and the message that they conveyed to the various actors concerning collaboration. UN وللوفود دور هام جدا ينبغي أن تقوم به في هذا الصدد بفضل المواقف التي تتخذها في مختلف مجالس اﻹدارات والرسالة التي تنقلها إلى مختلف العناصر الفاعلة بشأن التعاون.
    At the same time, the draft resolution reaffirms many positions which have been affirmed many times in this Committee and in many other forums. UN وفي الوقت ذاته، يؤكد مشروع القرار مجددا على العديد من المواقف التي تم التأكيد عليه مرارا وتكرارا في هذه اللجنة وفي العديد مــــن المحافل اﻷخرى.
    We are particularly gratified by the extent to which the last two conferences build on the positions which we took at the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States. UN ونحــن ممتنــون بوجــه خـاص ﻷن المؤتمرين اﻷخيرين قد طــورا إلى حـد كبير المواقف التي اتخذناها في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    In his statement, my Spanish colleague has already set out, in the name of the 15 States of the European Union, certain positions which are also shared by Portugal. UN لقد سبق لزميلي الاسباني أن أعرب في بيانه باسم الدول اﻟ ١٥ اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، عن بعض المواقف التي تتشاطرها البرتغال أيضا.
    In such difficulties lies the essence of international diplomacy, that which makes it possible to reconcile positions which on the face of it are irreconcilable. UN في هذه المصاعب يكمن جوهر الدبلوماسية الدولية، هذه الدبلوماسية التي تتيح التوفيق بين المواقف التي يبدو ظاهرياً أنه لا يمكن التوفيق بينها.
    For its part, the EU is able and willing to engage in these preparations on the basis of the positions which the EU has stated at the previous CCW meetings and outlined in more detail in previous comments by the EU to the Coordinator. UN والاتحاد الأوروبي من جهته قادر وعازم على المشاركة في هذه الاستعدادات على أساس المواقف التي أعرب عنها في الاجتماعات السابقة حول اتفاقية الأسلحة التقليدية واستعرضها بمزيد من التفصيل في تعليقات سابقة قدمها إلى المنسق.
    The wide-ranging and thorough debate on the topic in the Commission had inspired a general rethinking about circumstances precluding wrongfulness and had led to the softening of certain positions which the Italian Government had found too radical and completely out of step with State practice. UN ولا بد من الإشارة إلى أن المناقشات الواسعة والمتعمقة داخل لجنة القانون الدولي ولّدت تفكيرا عاما عن الظروف النافية للفعل غير المشروع، أسهم في إضفاء مرونة على بعض المواقف التي كانت تتسم، في رأي الحكومة الإيطالية، بجذرية مفرطة وبابتعاد كبير عن ممارسات الدول.
    In international controversies, States may take positions on the desirability of certain conduct, positions which may amount to “approval” or “endorsement” in some general sense but which clearly do not involve any assumption of responsibility. UN وفي الخلافات الدولية، يجوز للدول أن تتخذ مواقف بشأن استصواب تصرف معين، وهي المواقف التي قد ترقى إلى " الموافقة " أو " التأييد " بمعناهما العام ولكن من الواضح أن ذلك لا ينطوي على أي تحمل للتبعة.
    4.2 In agreement with the Constitution, section 25 of the Municipalities Act sets forth the positions which may not be held simultaneously with membership in a municipal council. UN ٤-٢ وتمشياً مع الدستور، حددت المادة ٥٢ من قانون البلديات المناصب التي لا يجوز شغلها في آن واحد مع عضوية أحد المجالس البلدية.
    By comparing the situation with other European countries, Italy is marked by a significant gender unbalance in the elected positions, which poses our Country among the last places in the ranking. UN وبمقارنة هذا الوضع مع الوضع في البلدان الأوروبية الأخرى، تتسم إيطاليا باختلال توازن جنساني شديد في المناصب التي تشغل بالانتخاب، وهو ما يضع بلدنا ضمن أواخر البلدان ترتيبا فيما يتعلق بالتوازن الجنساني في هذا الصدد.
    108. The realization of equal salaries for men and women - in addition to the compulsory national minimum wage, and the guaranteed minimum wage which is compulsory for positions which require at least secondary education - is promoted by the - also compulsory - salary rates, and the salary items they contain, in collective salary agreements. UN 103- وبلوغ المساواة في الأجور بين الرجال والنساء - إضافة إلى الأجر الأدنى الوطني الإجباري والأجر الأدنى المضمون الإجباري لجميع المناصب التي تقتضي مستوى تعليمياً لا يقل عن الثانوي - مدعوم بجدول الرواتب، الذي هو إجباري أيضاً، وبعناصر الرواتب التي يتضمنها في إطار الاتفاقات الجماعية المتعلقة بالأجور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more