"possess the" - Translation from English to Arabic

    • تملك
        
    • يملكون
        
    • يتمتعون
        
    • يملك
        
    • يكون لهذه
        
    • يمتلك
        
    • تحوز
        
    • يمتلكون
        
    • وتتوفر
        
    • ويمتلك
        
    • حائزين على
        
    • نمتلك
        
    • نملك
        
    • تتوافر في
        
    • تكون لدى
        
    Dominica does not possess the capability to search List Data using electronic means at all entry points. UN لا تملك دومينيكا قدرة البحث الإلكترونية عن البيانات الواردة في القائمة في جميع نقاط الدخول.
    Projects are implemented in conjunction with governmental organizations and NGOs that possess the necessary expertise in these areas. UN وتُنفذ المشاريع بالتعاون مع المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية التي تملك الخبرة اللازمة في هذه المجالات.
    Today only a few hundred Tubu women possess the knowledge. Open Subtitles اليوم عدة مئات فقط من نساء التوبو يملكون المعرفة.
    The members shall be chosen from among eminent persons who possess the necessary qualifications and expertise. UN ويكون اختيار أعضاء المجلس من بين الأشخاص المرموقين الذين يتمتعون بالمؤهلات والخبرة اللازمة.
    Policymakers in developing countries might not possess the tools to enable them to achieve the desired economic objectives. UN وقد لا يملك صنَّاع السياسات في البلدان النامية الأدوات اللازمة لتمكينهم من تحقيق الأهداف الاقتصادية المتوخاة.
    (b) States parties, State enterprises or natural or juridical persons which possess the nationality of States or are effectively controlled by them or their nationals, when sponsored by such States, or any group of the foregoing which meets the requirements of these Regulations. UN (ب) الدول الأطراف أو المؤسسات الحكومية أو الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يحملون جنسيات الدول الأطراف أو الذين يكون لهذه الدول أو لرعـاياها سيـطرة فعليـة عليهم، عندما تزكيهم هذه الدول، أو أي مجموعة من الفئات المتقدمة الذكر تتوافر فيها شروط هذا النظام.
    Young people rarely possess the conditions necessary for conscious and responsible parenthood. UN ونادراً ما يمتلك الشبان الظروف اللازمة للأبوة الواعية والمسؤولة.
    Member States possess the human, financial and technical resources to support United Nations efforts to build peace on the ground. UN والدول الأعضاء تملك الموارد البشرية والمالية والتقنية لدعم جهود الأمم المتحدة لبناء السلام على أرض الواقع.
    Not all countries possess the same capacity to tackle NCDs. UN لا تملك جميع البلدان نفس القدرة على التصدي للأمراض غير المعدية.
    The Committee notes that, in the light of the relevant amendments to the law governing judicial procedure in 1999, the State party's courts now possess the discretion to consider these elements on a casebycase basis. UN وتلاحظ اللجنة أنه في ضوء التعديلات التي أُدخلت سنة 1999 على القانون الذي يحكم الإجراءات القضائية، أصبحت محاكم الدولة الطرف تملك الآن السلطة التقديرية لأخذ هذه العناصر في الاعتبار في كل قضية على حدة.
    Women thus possess the same rights as men with respect to making contracts, including business contracts. UN وهكذا فإن المرأة تملك حقوقا متساوية مع الرجل فيما يتعلق بإجراء العقود، بما فيها العقود التجارية.
    " The Battle for Oil requires the demonization of those who possess the oil. UN وتتطلب المعركة من أجل النفط تشويه سمعة من يملكون النفط.
    The gap between those who possess the wealth of the world and those who live in poverty has become deeper. UN واتسعت الفجوة التي تفصل الذين يملكون الثروة في العالم عمّن يعيشون في الفقر.
    The members shall be chosen from among eminent persons who possess the necessary qualifications and expertise. UN ويكون اختيار أعضاء المجلس من بين الأشخاص المرموقين الذين يتمتعون بالمؤهلات والخبرة اللازمة.
    46. Finally, not all senior leaders in the field possess the full set of skills required to manage field operations. UN 46 - أخيرا، لا يملك جميع كبار القادة في الميدان المجموعة الكاملة من المهارات اللازمة لإدارة العمليات الميدانية.
    (b) States parties, State enterprises or natural or juridical persons which possess the nationality of States or are effectively controlled by them or their nationals, when sponsored by such States, or any group of the foregoing which meets the requirements of these Regulations. Section 2 UN (ب) الدول الأطراف أو المؤسسات الحكومية أو الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يحملون جنسيات الدول الأطراف أو الذين يكون لهذه الدول أو لرعـاياها سيـطرة فعليـة عليهم، عندما تزكيهم هذه الدول، أو أي مجموعة من الفئات المتقدمة الذكر تتوافر فيها شروط هذا النظام.
    Does the applicant possess the financial and technical capability to carry out the proposed plan of work for exploration? UN هل يمتلك مقدم الطلب القدرة المالية والتقنية للاضطلاع بخطة العمل المقترحة للاستكشاف؛
    The monitoring agency must possess the necessary capabilities of experts, sampling kits and laboratory analysis to assess whether a laboratory could have been used for the production of biological threat agents. UN ويجب أن تحوز الوكالة القائمة بالرصد القدرات اللازمة من الخبراء ومجموعات أخذ العينات والتحليل المختبري لتقييم ما إذا كان مختبر ما قد أمكن استخدامه لإنتاج عوامل بيولوجية تهدد بالخطر.
    The gap between the few who possess the world's wealth and those who live in extreme poverty has become deeper. UN فقد ازدادت الفجوة اتساعا بين القِـلة من الأثرياء الذين يمتلكون الثروة في العالم والأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقِـع.
    Brunei Darussalam through the Department of Immigration and National Registration possess the capabilities of searching List data electronically using the Border Control System. UN وتتوفر لبروني دار السلام عن طريق إدارة الهجرة والتسجيل الوطني قدرات البحث في بيانات القائمة بالوسائل الإلكترونية باستخدام نظام مراقبة الحدود.
    Committee members possess the required expertise in risk management and control, financial management and reporting, and development and programme matters. UN ويمتلك أعضاء اللجنة الدراية الفنية اللازمة في مجالات إدارة المخاطر والسيطرة عليها، والإدارة والإبلاغ الماليين، والمسائل الإنمائية والبرنامجية.
    It will play a pivotal role in implementing the new organizational structure by ensuring that UNFPA promptly provides the regional and subregional offices with staff that possess the needed skills and competencies. UN وسيكون لها دور محوري في تنفيذ الهيكل التنظيمي الجديد عن طريق كفالة أن يقوم الصندوق، دون إبطاء، بتزويد المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية بموظفين حائزين على المهارات والقدرات اللازمة.
    As the Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, frequently states, we now possess the know-how to address our common concerns. UN وكما يردد الأمين العام، معالي السيد كوفي عنان، في مناسبات عديدة، فإننا نمتلك الآن الدراية لمواجهة شواغلنا المشتركة.
    This will give us an opportunity to prove in deeds, not just in words, that we all possess the will and the ability to fight together against this evil. UN وهذا سيتيح لنا فرصة لنبرهن عملا، وليس قولا فحسب، أننا جميعا نملك اﻹرادة والقـــدرة علـــى الكفاح معا ضد هذه اﻵفة.
    At the election the electors shall bear in mind that the persons to be elected to the Commission should individually possess the qualifications required and that in the Commission as a whole representation of the main forms of civilization and of the principal systems of the world should be assured. UN لدى إجراء الانتخاب، يجب أن يضع الناخبون في اعتبارهم أن تتوافر في كل شخص من الأشخاص الذين سيُنتخبون لعضوية اللجنة المؤهلات المطلوبة، وأن يُكفل في اللجنة ككل تمثيل الأشكال الهامة للحضارة والنظم القانونية الرئيسية في العالم.
    States parties must ensure that the institutions, services and facilities responsible for early childhood conform to quality standards, particularly in the areas of health and safety, and that staff possess the appropriate psychosocial qualities and are suitable, sufficiently numerous and welltrained. UN ويجب أن تكفل الدول الأطراف امتثال المؤسسات والدوائر والمرافق المسؤولة عن مرحلة الطفولة المبكرة لمعايير النوعية، وخاصة في مجالي الصحة والسلامة، وأن تكون لدى الموظفين الصفات الملائمة وأن يكون هؤلاء الموظفون ملائمين وبأعداد كافية ومدربين تدريباً جيداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more