"possession of the encumbered assets" - Translation from English to Arabic

    • حيازة الموجودات المرهونة
        
    • حائز الموجودات المرهونة
        
    • حوزته الموجودات المرهونة
        
    Examples of such acts include the transfer of possession of the encumbered assets to the secured creditor and the registration of a notice in a public registry. UN ومن الأمثلة على تلك الإجراءات نقل حيازة الموجودات المرهونة إلى الدائن المضمون وتسجيل إشعار في سجل عمومي.
    In many of these States, written form may also be a condition for obtaining possession of the encumbered assets or for invoking the security agreement in the case of enforcement, within or outside insolvency. UN وفي العديد من هذه الدول، يمكن أن يكون شكل الكتابة أيضا شرطا للتمكّن من حيازة الموجودات المرهونة أو للتذرع بالاتفاق الضماني في حال الإنفاذ، في إطار الإعسار أو خارجه.
    It follows that the secured creditor should also be permitted to make its security right effective against third parties by registration in the general security rights registry or by a transfer of possession of the encumbered assets. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن يُسمح للدائن المضمون أيضا أن يجعل حقه الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة بتسجيله في السجل العام للحقوق الضمانية أو بنقل حيازة الموجودات المرهونة.
    In addition, they do not permit the secured creditor to take possession of the encumbered assets out of court if such enforcement would result in a disturbance of the public order. UN وفضلا عن ذلك، لا تسمح هذه القواعد للدائن المضمون بالتحصل خارج نطاق القضاء على حيازة الموجودات المرهونة إذا كان من شأن هذا الإنفاذ أن يؤدي إلى إخلال بالنظام العمومي.
    Hence, States most often organize them according to whether the secured creditor or the grantor has possession of the encumbered assets. UN ومن ثم تنظمها الدول في أغلب الأحيان وفقا لما إذا كان الدائن المضمون أو المانح هو حائز الموجودات المرهونة.
    163. The parties to the security agreement may also use it to clarify additional matters, such as the duty of care on the part of the party in possession of the encumbered assets and representations with respect to the encumbered assets. UN 163- ويمكن للأطراف أن تستخدم الاتفاق الضماني أيضا لتوضيح مسائل إضافية، منها واجب الرعاية من جانب الطرف الذي توجد في حوزته الموجودات المرهونة والإقرارات فيما يتعلق بالموجودات المرهونة.
    Other States that permit the notice of the specific extrajudicial enforcement method being pursued to be given after the creditor obtains possession of the encumbered assets, nonetheless require a pre-possession formal notice of default. UN وبعض الدول الأخرى التي تسمح بأن يوجه الإشعار بشأن طريقة الإنفاذ غير القضائي المحددة بعد أن يحصل الدائن على حيازة الموجودات المرهونة تشترط رغم ذلك أن يوجه قبل الاحتياز إشعار رسمي بشأن التقصير.
    Frequently, these States require that the notice of enforcement specifically indicate that when the creditor takes possession of the encumbered assets it intends to gradually wind down the business. UN وكثيرا ما تقضي تشريعات هذه الدول بأن يبيِّن إشعار الإنفاذ، بشكل محدد، أنه عندما يتولى الدائن المضمون حيازة الموجودات المرهونة ستكون نيته تصفية المنشأة تدريجيا.
    Since a security right is aimed at ensuring the performance of an obligation, once that performance has occurred, the grantor should be able to recover either possession of the encumbered assets or unimpeded access to them, or both. UN 37- ونظرا إلى أن الهدف من الحق الضماني هو كفالة أداء الالتزام، فينبغي أن يستطيع المانح، حالما يتم ذلك الأداء، أن يسترد إما حيازة الموجودات المرهونة أو إمكانية الوصول إليها دون عائق، أو كليهما.
    Other States that permit the notice of the specific extrajudicial enforcement method being pursued to be given after the creditor obtains possession of the encumbered assets, nonetheless require a pre-possession formal notice of default. UN وبعض الدول الأخرى التي تسمح بأن يوجّه الإشعار بشأن طريقة الإنفاذ غير القضائي الجاري اتباعها بعد أن يحصل الدائن على حيازة الموجودات المرهونة تشترط مع ذلك أن يوجّه قبل الاحتياز إشعار رسمي بشأن التقصير.
    Frequently, these States require that the notice of enforcement specifically indicate that when the creditor takes possession of the encumbered assets it intends to gradually wind down the business. UN وكثيرا ما تقضي تشريعات هذه الدول بأن يبيِّن إشعار الإنفاذ، بشكل محدد، أنه عندما يتولى الدائن المضمون حيازة الموجودات المرهونة ستكون نيته تصفية المنشأة تدريجيا.
    It was also stated that that standard of conduct would require, for example, a secured creditor to obtain possession of the encumbered assets in a way that would be acceptable under local market conditions and to sell the assets in the relevant market with a view to obtaining the best possible price. UN وذُكر كذلك أن معيار السلوك هذا من شأنه أن يقتضي، على سبيل المثال، من الدائن المضمون أن يحصل على حيازة الموجودات المرهونة بطريقة تكون مقبولة في إطار ظروف السوق المحلية، وأن يبيع الموجودات في السوق المناسبة بهدف الحصول على أفضل سعر ممكن.
    It was also stated that that standard of conduct would require, for example, a secured creditor to obtain possession of the encumbered assets in a way that would be acceptable under local market conditions and to sell the assets in the relevant market with a view to obtaining the best possible price. UN وذُكر كذلك أن معيار السلوك هذا من شأنه أن يقتضي، على سبيل المثال، من الدائن المضمون أن يحصل على حيازة الموجودات المرهونة بطريقة تكون مقبولة في إطار ظروف السوق المحلية، وأن يبيع الموجودات في السوق المناسبة بهدف الحصول على أفضل سعر ممكن.
    Since the purpose of a security right is to ensure the performance of an obligation, once that performance has occurred, the grantor should be able to recover either possession of the encumbered assets or unimpeded access to them, or both. UN 30- ونظرا إلى أن الغرض من الحق الضماني هو كفالة أداء الالتزام، فينبغي أن يستطيع المانح، حالما يحدث ذلك الأداء، أن يسترد إما حيازة الموجودات المرهونة أو إمكانية الوصول إليها دون عائق، أو كليهما.
    (d) They will specify if, when and how the creditor may obtain possession of the encumbered assets prior to default, and the rights of the creditor with respect to those encumbered assets in its possession; UN (د) يحددان إذا كان يستطيع الدائن أن يحصل على حيازة الموجودات المرهونة قبل التقصير ومتى وكيف يحصل عليها، وحقوق الدائن فيما يتعلق بالموجودات المرهونة التي في حوزته؛
    (d) When and how the creditor may obtain possession of the encumbered assets prior to default, and the rights and duties of the creditor with respect to those encumbered assets in its possession; UN (د) الوقت الذي يستطيع فيه الدائن أن يحصل على حيازة الموجودات المرهونة قبل التقصير وكيفية الحصول عليها، وحقوق وواجبات الدائن فيما يتعلق بالموجودات المرهونة التي في حوزته؛
    This disadvantage is acute in situations where possession of the encumbered assets is necessary for commercial grantors to generate the income from which to repay the loan, as is the case, for example, with raw materials, semi-finished goods (work-in-process), equipment and inventory. UN ويكون هذا العيب حادا في الأوضاع التي تكون فيها حيازة الموجودات المرهونة ضرورية للمانحين التجاريين لتوليد الدخل اللازم لتسديد القرض، كما هي الحال، مثلا، فيما يتعلق بالمواد الخام والسلع شبه المجهزة (الجاري صنعها) والمعدّات والمخزون.
    Hence, States organize them according to whether the secured creditor or the grantor has possession of the encumbered assets. UN ومن ثم تنظمها الدول وفقا لما إذا كان الدائن المضمون أو المانح هو حائز الموجودات المرهونة.
    (a) The secured creditor or the grantor in possession of the encumbered assets must take any steps necessary to preserve the encumbered assets; UN (أ) يجب على الدائن المضمون أو المانح الذي في حوزته الموجودات المرهونة أن يتخذ أي إجراءات ضرورية للحفاظ على الموجودات المرهونة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more