"possessory security" - Translation from English to Arabic

    • الضمانية الحيازية
        
    • الضماني الحيازي
        
    It enhances the efficiency and effectiveness of possessory security rights, while lowering its cost by permitting creditors to delegate custodial responsibility to experts. UN فهي تزيد الحقوق الضمانية الحيازية كفاءة وفعالية مع الحد من تكلفتها بالسماح للدائنين بنقل مسؤولية العهدة إلى الخبراء.
    Accordingly, even if the law of the grantor's location were to be the general rule, an exception would need to be made for possessory security rights. UN وبناء على ذلك، وحتى إذا كان المراد أن يصبح قانون مقر المانح هو القاعدة العامة، فسيلزم استثناء الحقوق الضمانية الحيازية من تلك القاعدة.
    A second option may be to adopt integrated legislation for non-possessory security rights, leaving the regime on possessory security rights to other domestic law. UN ويمكن أن يكون الخيار الثاني هو اعتماد تشريع متكامل للحقوق الضمانية غير الحيازية، مع ترك النظام الخاص بالحقوق الضمانية الحيازية لقوانين داخلية أخرى.
    In other States with a general regime for possessory security rights only or for both possessory and non-possessory security rights, no such limitations exist. UN وفي دول أخرى ذات نظام عام بشأن الحقوق الضمانية الحيازية فقط أو بشأن كل من الحقوق الضمانية الحيازية وغير الحيازية، لا توجد قيود من هذا القبيل.
    On the other hand, it was said that, if such a duty was to be imposed on the debtor in the case of a non-possessory security right, it should also be imposed on the secured creditor in the case of a possessory security right. UN ومن جهة أخرى، ذُكر أنه، إذا كان لا بد من فرض هذا الواجب على المدين في حالة الحق الضماني غير الحيازي، ينبغي أن يُفرض أيضا على الدائن المضمون في حالة الحق الضماني الحيازي.
    Accordingly, even if the law of the grantor's location were to be the general rule, an exception would need to be made for possessory security rights. UN وبناء على ذلك، وحتى إذا كان المراد أن يصبح قانون مقر المانح هو القاعدة العامة، فسيلزم استثناء الحقوق الضمانية الحيازية من تلك القاعدة.
    The general private international law rule for tangible property does not make a distinction between possessory security rights and non-possessory security rights. UN 27- ولا تُميّز القاعدة العامة للقانون الدولي الخاص المتعلقة بالممتلكات الملموسة بين الحقوق الضمانية الحيازية والحقوق الضمانية غير الحيازية.
    The general conflict-of-laws rule for tangible assets does not distinguish between possessory security rights and non-possessory security rights. UN 30- ولا تُميّز القاعدة العامة لتنازع القوانين المتعلقة بالموجودات الملموسة بين الحقوق الضمانية الحيازية والحقوق الضمانية غير الحيازية.
    Another suggestion was that the first example given in paragraph 17 be removed as it contradicted a common rule applicable to possessory security rights that the return of the encumbered assets resulted in the extinction of the security right. UN وورد في اقتراح آخر ما مؤداه أن المثال الأول المقدم في الفقرة 17 ينبغي أن يحذف لأنه يتعارض مع قاعدة عامة تنطبق على الحقوق الضمانية الحيازية وتفيد بأن اعادة الموجودات المرهونة تؤدي إلى سقوط الحق الضماني.
    It was suggested that paragraph 21 should clearly refer to the possibility that certain intangibles that were incorporated in documents of title could be subject to possessory security rights. UN 23- اقتُرح أن تشير الفقرة 21 بوضوح إلى امكانية أن تكون بعض الممتلكات غير الملموسة المدرجة في وثائق ملكية عُرضة للحقوق الضمانية الحيازية.
    Priority of possessory security rights (para. 82) UN أولوية الحقوق الضمانية الحيازية (الفقرة 82)
    Law applicable to possessory security rights over tangible property and to non-possessory security rights over intangible property (paras. 30-31) UN القانون الواجب تطبيقه على الحقوق الضمانية الحيازية في الممتلكات الملموسة وعلى الحقوق الضمانية غير الحيازية في الممتلكات غير الملموسة (الفقرتين 30 و31)
    83. With respect to security rights in tangible property, most States draw a distinction between possessory and non-possessory security rights (for the definitions of " non-possessory security right " and " possessory security right " , see para. 19 above). UN 83- ففيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة، تميّز معظم الدول بين الحقوق الضمانية الحيازية وغير الحيازية (للاطلاع على تعريفي " الحق الضماني غير الحيازي " و " الحق الضماني الحيازي " انظر الفقرة 19 أعلاه).
    As to paragraph 45, it was suggested that it should be revised to acknowledge that, in reforming their secured transactions laws, States could enact a single law dealing with both possessory and non-possessory security rights or leave in place their law on possessory security and enact a law dealing only with non-possessory rights. UN أما فيما يتعلق بالفقرة 45، فقد اقتُرح أن تنقّح بحيث تسلم بأنه، لدى إصلاح الدول لقانونها الخاص بالمعاملات المضمونة، يمكنها أن تسن قانونا واحدا يتناول كلا من الحقوق الضمانية الحيازية وغير الحيازية، أو أن تُبقي على قانونها الخاص بالحقوق الضمانية الحيازية وتسن قانونا يتناول الحقوق الضمانية غير الحيازية فحسب.
    As to possession, publicity or control, it was stated that it needed to be clarified that possession was relevant only for possessory security rights, publicity was relevant for non-possessory security rights (in tangibles) and control for non-possessory security rights (in intangibles). UN 60- وبشأن الحيازة أو الاشهار أو السيطرة، قيل انه يلزم توضيح أن الحيازة تكون واردة فيما يتعلق بالحقوق الضمانية الحيازية فقط، وأن الاشهار يكون واردا فيما يتعلق بالحقوق الضمانية غير الحيازية (في الملموسات)، وأن السيطرة تكون واردة فيما يتعلق بالحقوق الضمانية غير الحيازية (في غير الملموسات).
    As discussed in chapters IV, Creation of a security right (effectiveness as between the parties) (see paras. [...]) and V, Effectiveness of a security right against third parties (see paras. [...]), possessory security rights traditionally have been an important component of the secured transactions laws of most jurisdictions. UN 20- جرى العرف، حسبما نوقش في الفصلين الرابع، إنشاء الحق الضماني (النفاذ فيما بين الأطراف) (انظر الفقرات [...]) والفصل الخامس، نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة (انظر الفقرات [...])، على اعتبار الحقوق الضمانية الحيازية عنصرا هاما في قوانين المعاملات المضمونة في معظم الولايات القضائية.
    Thus, a model law may embrace: (a) both consensual and non-consensual security rights; (b) security rights in both movable and immovable property; (c) possessory security rights and mere enforcement preferences; and (d) the use of title to secure performance of an obligation. UN ومن ثم، فإن القانون النموذجي قد يتناول: (أ) الحقوق الضمانية الرضائية وغير الرضائية؛ و(ب) الحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة وغير المنقولة؛ و(ج) الحقوق الضمانية الحيازية وأفضليات الإنفاذ الصرفة؛ و(د) استخدام سند الملكية لضمان أداء الالتزامات.
    As already discussed (see chapter IV on the creation of a security right, paras. [...], and chapter V on the effectiveness of a security right against third parties, paras. [...]), possessory security rights traditionally have been an important component of the secured transactions laws of most States. UN 35- مثلما سبقت مناقشته (انظر الفصل الرابع بشأن إنشاء الحق الضماني، الفقرات [...]، والفصل الخامس بشأن نفاذ الحق الضماني تجاه أطراف ثالثة، الفقرات [...])، كانت الحقوق الضمانية الحيازية تعتبر تقليديا عنصرا هاما في قوانين المعاملات المضمونة في معظم الدول.
    113. In the context of efforts to create comprehensive regimes for non-possessory security rights in tangible property (see sect. A.2 (a) above), it is common for security rights in one of the most important types of intangible property, receivables, to be integrated into the legal regime applicable to possessory security rights to tangible property. UN 113- وفي سياق الجهود المبذولة من أجل إنشاء نظم شاملة للحقوق الضمانية غير الحيازية في الممتلكات الملموسة (انظر الباب ألف-2 (أ) أعلاه)، جرت العادة على أن تدمج الحقوق الضمانية في واحد من أهم أنواع الممتلكات غير الملموسة، أي المستحقات، ضمن النظام القانوني الواجب التطبيق على الحقوق الضمانية الحيازية في الممتلكات الملموسة.
    Some doubt was expressed as to whether: debtor dispossession eliminated the problem of the appearance of false wealth; and the authority of the registry was reduced if, in cases where a creditor with a possessory security right relinquished possession and registered its right, the law permitted the effective date of security to relate back to the time of initial possession. UN 82- أُعرب عن بعض الشك فيما إذا كان تجريد المدين يزيل مشكلة ظهور ثروة زائفة؛ وفيما إذا كانت صلاحية السجل ستقل إذا كان القانون، في الحالات التي يتنازل فيها الدائن صاحب الحق الضماني الحيازي عن حيازته ويسجل حقه، يسمح بأن يجري ارجاع التاريخ الفعلي للضمان إلى وقت الحيازة الأولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more