"possibility of reaching" - Translation from English to Arabic

    • إمكانية التوصل إلى
        
    • إمكانية التوصل الى
        
    • إمكانية بلوغ
        
    • إمكانية للتوصل إلى
        
    • احتمالات التوصل إلى
        
    • بإمكانية التوصل إلى
        
    The Conference may wish to provide further guidance to the secretariat on this point and consider the possibility of reaching a unified position on whether or not access to the Directory should be limited. UN ولعلّ المؤتمر يود تقديم توجيه إضافي إلى الأمانة بخصوص هذه النقطة والنظر في إمكانية التوصل إلى موقف موحّد من مسألة ما إذا كان ينبغي تقييد الوصول إلى الدليل أم لا.
    His delegation had been prepared to explore the possibility of reaching a decision acceptable to all the members of the Committee. UN وقال إن وفد بلده كان مستعدا لاستقصاء إمكانية التوصل إلى قرار مقبول لدى جميع أعضاء اللجنة.
    Improving the Committee's working methods seems to be on everyone's mind, thereby indicating the possibility of reaching a consensual conclusion. UN وبما أن تحسين أساليب عمل اللجنة الأولى أصبح، على ما يبدو، شاغلا للجميع، فهذا يدل على إمكانية التوصل إلى نتيجة توافقية.
    At the same time, there have been moves which have opened up the possibility of reaching a just and lasting settlement of the Palestinian problem. UN وفي الوقت نفسه، جرت تحركات أفسحت المجال أمام إمكانية التوصل الى تسوية عادلة ودائمة للمشكلة الفلسطينية.
    In order to allow developing country producers to benefit from the possibility of reaching wider markets offered by supermarket chains, the support of Governments is necessary. UN 29- يُعتبر دعم الحكومات ضرورياً للسماح للمنتجين في البلدان النامية بالاستفادة من إمكانية بلوغ مزيد من الأسواق التي تتيح دخولها شبكات السوبر ماركت.
    " Preference for consensus does not mean a change of the rules of procedure of the Commission nor the elimination of voting as an acceptable way of taking decisions when there clearly is no possibility of reaching consensus. UN " إن تفضيل توافق اﻵراء لا يعني تغييراً للنظام الداخلي للجنة ولا إزالة للتصويت بوصفه طريقة مقبولة لاتخاذ القرارات عندما لا توجد بوضوح إمكانية للتوصل إلى توافق في اﻵراء.
    As there had been no significant change in the situation since that time, France remained sceptical about the possibility of reaching a consensus on the topic. UN ونظرا لأنه لم يطرأ تغير كبير في الوضع منذ ذلك الحين، تظل فرنسا تتشكك في إمكانية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الموضوع.
    In fact, the possibility of reaching a peaceful settlement in the Middle East did improve to a large extent with the launching of the peace process, in 1991, in Madrid, with the participation of all the parties directly concerned. UN والحقيقة أن إمكانية التوصل إلى حل سلمي في الشرق اﻷوسط قد تحسنت بشكل كبير مع بدء عملية السلام في الشرق اﻷوسط في عام ١٩٩١ في مدريد والتي تشارك فيها جميع اﻷطراف المعنية مباشرة.
    Acknowledging the difficulties related to the transboundary oil and gas aspects of the topic, some delegations expressed doubts regarding the possibility of reaching a generally acceptable draft text on the subject. UN وفي معرض الإقرار بالصعوبات المتصلة بجوانب النفط والغاز العابرين للحدود من هذا الموضوع، أعرب بعض الوفود عن شكوك بشأن إمكانية التوصل إلى مشروع نص يحظى بقبول عام بشأن هذا الموضوع.
    In our opinion, the time allotted for considering the possibility of reaching an agreement on the four core issues should not exceed two or three weeks or, at a maximum, one presidency. UN وينبغي برأينا ألا يتجاوز الوقت المخصص للنظر في إمكانية التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الأساسية الأربع أسبوعين أو ثلاثة أسابيع، أو مدة رئاسة واحدة كحدّ أقصى.
    To my delegation, the general feeling in the room during the informal informals was that we still have the possibility of reaching consensus. UN وبالنسبة لوفدي، كان الشعور العام في القاعة خلال الاجتماعات غير الرسمية أنه ما زالت توجد لدينا إمكانية التوصل إلى توافق في الآراء.
    His delegation would therefore support the Franco-German proposal, even though it did not fully reflect his delegation's broader position of opposition to cloning in general, and urged all delegations to consider the possibility of reaching a compromise solution. UN لذلك فإن وفده يؤيد الاقتراح الفرنسي الألماني رغم أنه لا يعبّر تماماً عن الموقف الأرحب الذي تتخذه سيراليون والذي يعارض الاستنساخ بشكل عام. وحث جميع الوفود على النظر في إمكانية التوصل إلى حل توافقي.
    Two speakers who spoke after that proposal have said that on the whole they do not object but they have doubts about the possibility of reaching any concrete conclusions at the end of such a discussion. UN بيد أن متحدثَين تناولا الكلمة بعد ذلك الاقتراح قالا إنهما على العموم لا يعترضان ولكن لديهما شكوك حول إمكانية التوصل إلى أية نتائج ملموسة في نهاية هذه المناقشة.
    It would merely mean that consultations would be held on the possibility of reaching agreement on a mandate that, for Mexico, could only relate to a total and immediate ban on mines. UN بل كل ما يعنيه هو أن مشاورات ستجري بشأن إمكانية التوصل إلى اتفاق على ولاية، وهذه الولاية لا يمكن، في رأي المكسيك، أن تنصب إلا على الحظر التام والفوري لﻷلغام.
    The international community must be aware that the continuation of such illegal Israeli policies and measures will not only undermine the success of the Gaza withdrawal, but will also undermine the possibility of reaching a final settlement based on the two-State solution. UN ويجب أن يدرك المجتمع الدولي أن استمرار مثل هذه السياسات والتدابير الإسرائيلية غير المشروعة لن يقوض ليس فقط نجاح الانسحاب من غزة، وإنما أيضا إمكانية التوصل إلى تسوية نهائية قائمة على وجود دولتين.
    He agreed with the representative of Germany that the coordinators of the items on the Development Account and the report of the Secretary-General on the activities of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) should first explore the possibility of reaching a consensus on the items before they were taken up by the Committee in plenary meeting. UN وأعرب عن اتفاقه في الرأي مع ممثل ألمانيا بأنه ينبغي على منسقي البندين المتعلقين بحساب التنمية وتقرير اﻷمين العام بشأن أنشطة مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يبحثا أولا إمكانية التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن البندين قبل أن تتناولهما اللجنة في جلسة عامة.
    He also recalled the spirit of cooperation that had prevailed during the first reading, adding that at no time had any delegation taken a position that ruled out the possibility of reaching agreement or indicated that there was an issue on which a compromise could not be reached. UN وذكّر أيضا بروح التعاون التي ظلت سائدة أثناء القراءة الأولى، مضيفا أن أيا من الوفود لم يتخذ في أي وقت من الأوقات موقفا استبعد إمكانية التوصل إلى اتفاق أو أشار إلى أن هنالك مسألة لا يمكن التوصل إلى حل وسط بشأنها.
    Allow me to take this opportunity to extend an urgent appeal to all member States of the international community to implement scrupulously the sanctions adopted against the coup d'état regime in Haiti, because on strict compliance with these measures depends the possibility of reaching a political solution to this crisis, which has affected my country for 34 months now. UN اسمحوا لي أن اغتنم هذه الفرصة للتوجه الى جميع الدول الاعضاء في المجتمع الدولي بمناشدة عاجلة لتنفيذ الجزاءات المعتمدة ضد نظام الانقلاب في هايتي بدقة، ﻷن إمكانية التوصل الى حل سياسي لهذه الازمة التي ما زالت تعصف ببلدي منذ ٣٤ شهرا تعتمد على الامتثال الصارم لهذه التدابير.
    4. Besides socio-economic impediments, conflicts, which have erupted or continued to linger in several parts of the world, have impoverished countries in a number of major regions, in many cases wiping out the achievements of decades of economic and social development and environmental protection, and compromising the possibility of reaching the goals set by United Nations major conferences. UN ٤ - وإلى جانب العوائق الاقتصادية - الاجتماعية، أدت الصراعات الناشبة أو المتبقية في عدة أماكن من العالم إلى إفقار البلدان في عدد من المناطق الرئيسية، مما أدى في حالات كثيرة إلى تبديد ما تحقق من إنجازات عبر عقود من التنمية الاقتصادية والاجتماعية والحماية البيئية، وعرض للخطر إمكانية بلوغ اﻷهداف التي حددتها مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية.
    There is a possibility of reaching a compromise formula between the stance of the opposition (10+10+10) and that of the majority (15+10+5), if dialogue continues and a minimum level of trust between the two parties is restored; UN - هناك إمكانية للتوصل إلى صيغة وسط بين موقف المعارضة 10 + 10 + 10 وموقف الأكثرية 15 + 10 + 5، إذا ما استمر الحوار وتم استعادة الحد الأدنى من أجواء الثقة بين الطرفين.
    (iii) After the proposal has been discussed at reasonable length, to ask the Committee, where appropriate, to suggest whether the discussion on the proposal should be continued, taking into account the possibility of reaching a general agreement in the future; UN `3 ' أن يطلب إلى اللجنة، بعد مناقشة المقترح لمدة معقولة، وحسب الاقتضاء، أن تقترح ما إن كان ينبغي مواصلة مناقشة المقترح وذلك في ضوء احتمالات التوصل إلى اتفاق عام بشأنه في المستقبل؛
    I pointed out, in particular, the growing scepticism of both sides regarding the possibility of reaching a negotiated solution to the conflict. UN وكنت قد أشرت على نحو خاص، إلى تزايد الشكوك المتعلقة بإمكانية التوصل إلى حل للنزاع بينهما عن طريق المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more