"possible effort to" - Translation from English to Arabic

    • جهد ممكن من أجل
        
    • في وسعها من أجل
        
    • الجهود الممكنة من أجل
        
    • جهد ممكن في سبيل
        
    • جهد ممكن لكي
        
    • الإجراءات الممكنة لدى
        
    Once again, we call upon the parties to make every possible effort to end the violence. UN وإننا نحث الأطراف مرة أخرى على أن تبذل كل جهد ممكن من أجل إنهاء العنف.
    We need to exert every possible effort to move on. UN علينا أن نبذل كل جهد ممكن من أجل التقدم إلى الأمام.
    I can assure the Conference that Japan will continue to make every possible effort to promote disarmament and nonproliferation. UN وليطمئنَّ المؤتمر فستواصل اليابان كل جهد ممكن من أجل تعزيز نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة.
    Reaffirming that the widening gap between the economically developed and developing countries is unsustainable and that it impedes the realization of human rights in the international community, and makes it all the more imperative for every nation, according to its capacities, to make the maximum possible effort to close this gap, UN وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز استمرار الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة اقتصادياً والبلدان النامية، وأن هذه الفجوة تعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي، وتحتِّم أكثر على كل أمة أن تبذل، حسب إمكانياتها، كل ما في وسعها من أجل ردم تلك الفجوة،
    There are inevitably questions concerning the true objectives of Israel underlying this dangerous escalation of the situation in which Syria and Lebanon have made every possible effort to calm matters down in southern Lebanon. UN وهنا لا بد من التساؤل حول حقيقة الأهداف الإسرائيلية من وراء هذا التصعيد الخطـير فـي الوقت الذي مارست فيه سورية ولبنان كل الجهود الممكنة من أجل تهدئة الوضع في جنوب لبنان.
    130. The DPRK will make every possible effort to protect its people's lives and well-being from the moves and military threat of the hostile forces, the impediments to the protection and promotion and enjoyment of human rights. UN 130- وستبذل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كل جهد ممكن في سبيل حماية حياة شعبها ورفاهه من الإجراءات التي تتخذها القوى المعادية ومن تهديداتها العسكرية، وإزالة العوائق التي تحول دون حماية حقوق الإنسان وتعزيزها والتمتع بها.
    I hope it is clear by now that the Tribunal has made every possible effort to stay on track with the completion strategy during the last year. UN آمل أن يكون واضحا الآن أن المحكمة بذلت أثناء العام الماضي كل جهد ممكن لكي تبقى على المسار الصحيح بالنسبة لاستراتيجية الإنجاز.
    National Governments and non-governmental organizations are urged to make every possible effort to improve the peace capacities and capabilities of girls and women. UN وفي هذا الشأن، فإن الحكومات والمنظمات غير الحكومية الوطنية مدعوة لبذل أقصى جهد ممكن من أجل النهوض بإمكانات النساء والفتيات وقدرتهن في ميدان السلم.
    It demonstrates not only why we should focus the majority of our humanitarian resources and peacekeeping efforts on Africa, but also why we should undertake every possible effort to make sustainable development a global reality. UN وهذه الأزمة لا تبرهن على سبب وجوب تركيز أغلب مواردنا الإنسانية وجهودنا لحفظ السلام على أفريقيا فحسب، بل تبرهن أيضا على سبب وجوب بذلنا لكل جهد ممكن من أجل جعل التنمية المستدامة حقيقة عالمية.
    Considering that a number of problems related to the disaster at the Chernobyl nuclear power plant has remained unsolved, and their desire to make every possible effort to solve these problems, UN وإذ تأخذ في الحسبان أنه لم يتم بعد حل عدد من المشاكل المرتبطة بكارثة محطة تشيرنوبيل الذرية، وأنها ترغب في أن يبذل كل جهد ممكن من أجل حل تلك المشاكل،
    3. Expresses its appreciation to those Member States that have paid their assessed contributions in full, and urges all other Member States to make every possible effort to ensure payment of their assessed contributions to the Mission in full; UN 3 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل، وتحث جميع الدول الأعضاء الأخرى على بذل كل جهد ممكن من أجل كفالة تسديد اشتراكاتها المقررة للبعثة بالكامل؛
    3. Expresses its appreciation to those Member States which have paid their assessed contributions in full, and urges all other Member States to make every possible effort to ensure payment of their assessed contributions to the Mission in full; UN 3 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل، وتحث جميع الدول الأعضاء الأخرى على بذل كل جهد ممكن من أجل كفالة تسديد اشتراكاتها المقررة للبعثة بالكامل؛
    3. Expresses its appreciation to those Member States that have paid their assessed contributions in full, and urges all other Member States to make every possible effort to ensure payment of their assessed contributions to the Mission in full; UN 3 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل، وتحث جميع الدول الأعضاء الأخرى على بذل كل جهد ممكن من أجل كفالة تسديد اشتراكاتها المقررة للبعثة بالكامل؛
    2. Expresses its appreciation to those Member States that have paid their assessed contributions in full, and urges all other Member States to make every possible effort to ensure payment of their assessed contributions to the Mission in full; UN 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها بالكامل وتحث سائر الدول الأعضاء على بذل كل جهد ممكن من أجل كفالة دفع اشتراكاتها المقررة للبعثة بالكامل؛
    Reaffirming the fact that the widening gap between the economically developed and developing countries is unsustainable and that it impedes the realization of human rights in the international community, and makes it all the more imperative for every nation, according to its capacities, to make the maximum possible effort to close this gap, UN وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز استمرار الفجوة التي ما انفكت تتسع بين البلدان المتقدمة اقتصادياً والبلدان النامية وأن هذه الفجوة تعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي، وتحتِّم أكثر على كل أمة أن تبذل، حسب إمكانياتها، كل ما في وسعها من أجل ردم تلك الفجوة،
    Reaffirming the fact that the widening gap between the economically developed and developing countries is unsustainable and that it impedes the realization of human rights in the international community, and makes it all the more imperative for every nation, according to its capacities, to make the maximum possible effort to close this gap, UN وإذ يؤكد من جديد أنه لا يمكن استمرار الفجوة التي ما انفكت تتسع بين البلدان المتقدمة اقتصادياً والبلدان النامية وأن هذه الفجوة تعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي، وتحتِّم بدرجة أكبر على كل أمة أن تبذل، حسب إمكانياتها، أقصى ما في وسعها من أجل ردم هذه الفجوة،
    Reaffirming that the widening gap between the economically developed and developing countries is unsustainable and that it impedes the realization of human rights in the international community, and makes it all the more imperative for every nation, according to its capacities, to make the maximum possible effort to close this gap, UN وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز استمرار الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة اقتصادياً والبلدان النامية، وأنها تعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي، وتحتِّم أكثر على كل أمة أن تبذل، حسب إمكانياتها، كل ما في وسعها من أجل ردم تلك الفجوة،
    The offender and the victim are called before a competent prosecutor or court to make any and all possible effort to re-establish harmonious cohabitation. UN ويمثل الجاني والمجني عليه أمام المدعي العام أو المحكمة المختصة لبذل كل الجهود الممكنة من أجل استئناف التعايش في وئام.
    3. Expresses its appreciation to those Member States which have paid their assessed contributions in full and urges all other Member States to make every possible effort to ensure payment of their assessed contributions to the Mission in full; UN 3 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي دفعت اشتراكاتها المقررة بالكامل، وتحث جميع الدول الأعضاء الأخرى على بذل كل الجهود الممكنة من أجل كفالة دفع اشتراكاتها المقررة للبعثة بالكامل؛
    Accordingly, we are making every possible effort to bring the Geneva nuclear-test-ban negotiations to a successful conclusion by the autumn of this year. " UN وعليه، فإننا نبذل كل جهد ممكن في سبيل الوصول بمفاوضات جنيف لحظر التجارب النووية إلى خاتمة ناجحة بحلول خريف هذا العام " .
    In its responses to various conflicts, a reformed Security Council should make every possible effort to take into account, along with political considerations, the legal and historical aspects of those conflicts. UN ومجلس الأمن، في تصديه للعديد من الصراعات، ينبغي له أن يبذل كل جهد ممكن لكي يأخذ في الحسبان، إضافة إلى الاعتبارات السياسية، الجوانب القانونية والتاريخية لتلك الصراعات.
    2.4 Tahar Rakik made every possible effort to contact the authorities to find out what had happened to his son. UN 2-4 واستنفد طاهر رقيق كافة الإجراءات الممكنة لدى السلطات المعنية لمعرفة مصير ابنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more