"possible human rights" - Translation from English to Arabic

    • المحتملة لحقوق الإنسان
        
    • محتملة لحقوق الإنسان
        
    • الممكنة لحقوق الإنسان
        
    • محتملة في مجال حقوق اﻹنسان
        
    It also examines ways that will ensure that private military and security companies are held accountable for possible human rights violations in the event that these occur. UN ويبحث التقرير أيضا السبل التي تكفل أن تكون الشركات العسكرية والأمنية الخاصة موضع المساءلة عن الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان في حالة وقوع هذه الانتهاكات.
    The Indonesian National Human Rights Commission is equipped with extensive legal powers and a mandate to investigate possible human rights violations. UN وتملك اللجنة الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان سلطات قانونية واسعة وولاية للتحقيق في الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان.
    Finally, the report examines ways that will ensure that such companies are held accountable for possible human rights violations in the event that these occur. UN وفي الأخير يبحث التقرير السبل التي تكفل أن تكون هذه الشركات موضع المساءلة عن الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان في حالة وقوع هذه الانتهاكات.
    With that in mind, the ministry with responsibility for human rights conducts regular visits of detention facilities to check on possible human rights violations. UN ولهذا تجري الوزارة المكلفة بحقوق الإنسان زيارات منتظمة إلى السجون للوقوف على أي انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان.
    The role of the United Nations in the facilitation, design and implementation of organized return operations must be guided by the need to avoid causing harm or contributing to the exposure of persons of concern to possible human rights violations. UN وينبغي أن يراعي دور الأمم المتحدة في تيسير عمليات العودة المنظمة وتصميمها وتنفيذها ضرورة تجنب إلحاق الأذى بالأشخاص المعنيين أو الإسهام في تعرضهم لانتهاكات محتملة لحقوق الإنسان.
    They are also competent to receive complaints about possible human rights violations by the administrative authorities. UN وهم بالتالي مخولون النظر في الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات الممكنة لحقوق الإنسان التي قد ترتكبها السلطات الإدارية؛
    40. In countries where private military and security companies operate, the Working Group found several challenges in holding the companies accountable for possible human rights violations. UN 40- وفي البلدان التي تعمل فيها شركات عسكرية وأمنية خاصة، وجد الفريق العامل عدة تحديات في مساءلة الشركات عن الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان.
    In order to fulfil its mandate, the Group had developed and integrated into its work a system of individual communications that enabled it to study allegations of possible human rights violations. UN ولكي يفي الفريق بولايته، وضع وأَدرَج في عمله نظاماً للمراسلات الفردية يمكّنه من دراسة الادّعاءات الخاصة بالانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان.
    It has not reported significant progress on any of the above-mentioned cases, but it did investigate some of the reports of possible human rights violations brought to it during and after the election campaign. UN ولم تبلغ عن حدوث أي تقدم كبير بشأن أي حالة من الحالات المذكورة أعلاه، غير أن اللجنة حققت فعلا في بعض تقارير الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان التي جرى إبلاغها بها خلال الفترة الانتخابية وبعدها.
    All those concerned must be enabled to participate throughout the process and to monitor, evaluate and report on possible human rights abuses. UN ويجب تمكين جميع المعنيين من المشاركة في جميع مراحل العملية، وفي رصد وتقييم التجاوزات المحتملة لحقوق الإنسان والإبلاغ عنها.
    Hence, there is an important capacity-building agenda around the question of national statistical and analytical capacities, without which the distributional impacts and severity of possible human rights harms cannot be anticipated and planned for. UN ولهذا، هنالك برنامج طموح لبناء القدرات في مجال الإمكانيات الإحصائية والتحليلية الوطنية، وبدون هذه الإمكانيات لا يمكن توقع توزيع آثار الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان وشدتها ولا يمكن التخطيط لها.
    UNPO urged Nigeria to extend an invitation to the Special Representative of the Secretary General on human rights and transnational corporations and other business enterprises to investigate the possible human rights violations resulting from activities in the Niger delta. UN وحثت منظمة الأمم والشعوب غير الممثَّلة نيجيريا على توجيه دعوة إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال التجارية الأخرى لتقصي الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان الناجمة عن الأنشطة الدائرة في منطقة
    Norway does not currently have an overview over courses, teacher qualifications and implementation of such education, or knowledge of the extent to which personnel in key professions have sufficient operational competence to identify possible human rights violations. UN ولا يتوافر لدى النرويج حالياً صورة عامة عن الدورات المقررات، أو مؤهلات المدرِّسين وتنفيذ عملية التعليم/التثقيف هذه، أو معرفة بمدى حيازة الأفراد العاملين في المهن الرئيسية للكفاءة العملية الكافية لتحديد الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان.
    Participants made concrete proposals to address some of the challenges, such as putting in place a robust selection and vetting process when employing private security companies and ensuring that mechanisms are established to provide remedies for possible human rights violations. UN وقدم المشاركون اقتراحات ملموسة للتغلب على بعض التحديات التي تشمل إرساء عملية انتقاء وفرز مُحكمة لدى الاستعانة بشركات أمنية خاصة، وضمان وضع آليات تتيح سبل انتصاف لدى وقوع الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان.
    Norway does not currently have an overview over the relevant courses and programmes, teacher qualifications and other forms of implementation of such education, or of the extent to which personnel in key professions have sufficient operational competence to identify possible human rights violations. UN ولا تتوافر لدى النرويج حالياً صورة عامة عن الدورات والبرامج ذات الصلة، أو مؤهلات المدرِّسين والأشكال الأخرى لتنفيذ عملية التعليم/التثقيف هذه، أو معرفة بمدى حيازة الأفراد العاملين في المهن الرئيسية للكفاءة العملية الكافية لتحديد الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان.
    The role of the United Nations in the facilitation, design and implementation of organized return operations must be guided by the need to avoid causing harm or contributing to the exposure of persons of concern to possible human rights violations. UN وينبغي أن يهتدي دور الأمم المتحدة في تيسير عمليات العودة المنظمة وترتيبها وتنفيذها بضرورة تجنب إلحاق الأذى بالأشخاص المعنيين أو الإسهام في تعرضهم لانتهاكات محتملة لحقوق الإنسان.
    The Working Group requested, inter alia, detailed information on measures taken to ensure that foreign armed individuals were held accountable for any possible human rights violations. UN وطلب الفريق العامل، جملة أمور، من بينها معلومات مفصلسرة عن التدابير التي اتُخذت لضمان محاسبة الأفراد المسلحين الأمن جانب بالنسبة لأي انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان.
    The role of the United Nations in the facilitation, design and implementation of organized return operations must be guided by the need to avoid causing harm or contributing to the exposure of persons of concern to possible human rights violations. UN وينبغي أن يهتدي دور الأمم المتحدة في تيسير عمليات العودة المنظمة وترتيبها وتنفيذها بضرورة تجنب إلحاق الأذى بالأشخاص المعنيين أو الإسهام في تعرضهم لانتهاكات محتملة لحقوق الإنسان.
    The delegation's replies had been sharp and clear; and the Committee's comments had been intended to draw attention to possible human rights breaches and to encourage further efforts. UN ولقد كانت إجابات الوفد قاطعة وواضحة؛ وكان الهدف من التعليقات التي أبدتها اللجنة هو استرعاء الانتباه إلى الانتهاكات الممكنة لحقوق الإنسان والتشجيع على بذل المزيد من الجهود.
    25. The Working Group relies on information from the Government providing clarification on possible human rights abuses indicated in the Working Group's communication. UN 25- ويعتمد الفريق العامل على المعلومات الواردة من الحكومة التي تقدم توضيحاً بشأن الانتهاكات الممكنة لحقوق الإنسان المشار إليها في رسالة الفريق العامل.
    100.40. Put into place domestic measures and mechanisms aimed at strengthening accountability and ensure redress and reparations for victims of possible human rights violations (Malaysia); UN 100-40- أن تضع تدابير وآليات محلية تهدف إلى تعزيز المساءلة وأن تضمن الجبر والتعويضات لضحايا الانتهاكات الممكنة لحقوق الإنسان (ماليزيا)؛
    165. The work of the Centre for Human Rights office in Bujumbura should be considerably strengthened, not only with a view to increasing the number of persons or groups in Burundi that are protected or covered by its programmes, but also to prevent possible human rights abuses. UN ٥٦١- ينبغي تعزيز عمل المكتب التابع لمركز حقوق اﻹنسان في بوجومبورا بشكل جدي، لا لتوسيع دائرة اﻷشخاص أو الجماعات المحمية أو المعنية ببرامج أنشطته في المجتمع البوروندي فحسب، وإنما أيضاً لتفادي اساءات محتملة في مجال حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more