"possible negative effects" - Translation from English to Arabic

    • الآثار السلبية المحتملة
        
    • آثار سلبية محتملة
        
    • يحدث من آثار سلبية
        
    • بالآثار السلبية الممكنة
        
    • الخاصة بالآثار السلبية المحتملة
        
    • الآثار السلبية التي يمكن
        
    • باﻵثار السلبية المحتملة
        
    • الآثار السلبية الممكنة
        
    • آثار سلبية يحتمل
        
    • السلبية التي يمكن أن
        
    • والآثار السلبية المحتملة
        
    • بالآثار السلبية التي
        
    The Committee recommends that the State party studies and carefully monitors the impact of its economic and social reforms on women at all stages of planning, implementation and evaluation, so as to introduce changes where necessary to counteract possible negative effects. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرس وترصد بعناية أثر الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية على المرأة في كل مراحل التخطيط والتنفيذ والتقييم بغية إجراء تغييرات حسب الحاجة لمقابلة الآثار السلبية المحتملة.
    Global agreements such as the Rotterdam Convention served to provide a level of control and could help to mitigate the possible negative effects of globalization. UN فالاتفاقات العالمية مثل اتفاقية روتردام توفر مستوى من الرقابة يمكن أن يساعد في تخفيف الآثار السلبية المحتملة من العولمة.
    A detailed analysis of the impact of the mobility and career development framework on the selection and recruitment system, including external recruitment, as well as options that could mitigate any possible negative effects in this regard; UN تحليل مفصل لتأثير إطار التنقل والتطوير الوظيفي في نظام الاختيار والاستقدام، بما في ذلك استقدام المرشحين الخارجيين، والخيارات التي من شأنها التخفيف من أي آثار سلبية محتملة في هذا الصدد؛
    Governments seek to implement policies that enhance the beneficial impact of FDI, while seeking to avoid any possible negative effects. UN وتعمل الحكومات على تنفيذ سياسات تعزز الأثر المفيد للاستثمار الأجنبي المباشر، ساعيةً في الوقت نفسه إلى تلافي أي آثار سلبية محتملة.
    Recalling also the Marrakesh Ministerial Decision on Measures Concerning the possible negative effects of the Reform Programme on Least Developed and Net Food-importing Developing Countries, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار مراكش الوزاري الخاص بالتدابير المتعلقة بما قد يحدث من آثار سلبية لبرنامج الإصلاح على أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية،
    In particular, concrete measures should be taken to ensure the implementation of the Marrakech Ministerial Decision on Measures Concerning possible negative effects of the Reform Programme on Least Developed and Net Food-Importing Developing Countries. UN وبصفة خاصة، ينبغي اتخاذ تدابير محددة لضمان تنفيذ مقرر مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتصلة بالآثار السلبية الممكنة لبرنامج الإصلاح بشأن أقل البلدان نموا والبلدان المستوردة الصافية للأغذية.
    The Marrakech Ministerial Decision on Measures Concerning the possible negative effects of the Reform Programme on Least Developed and Net Food-Importing Developing Countries (NFIDCs) should be implemented effectively. UN وينبغي أن يُنفذ بصورة فعالة قرار مراكش الوزاري بشأن التدابير الخاصة بالآثار السلبية المحتملة لبرنامج الإصلاح في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية التي هي مستوردة صافية للغذاء.
    Therefore, provision might usefully be made for possible negative effects resulting from the implementation of the eventual results of the new negotiations UN وبالتالي فقد يكون من المفيد التحوط إزاء الآثار السلبية التي يمكن أن تنجم عن تنفيذ النتائج التي سيتم التوصل إليها في نهاية المطاف من خلال المفاوضات الجديدة.
    They will also examine means for developed countries to mitigate possible negative effects of their environmental requirements on developing country trading partners. UN كذلك سيبحث الخبراء الوسائل التي يمكن بها للبلدان المتقدمة أن تخفف من الآثار السلبية المحتملة لمتطلباتها البيئية على الأنماط التجارية للبلدان النامية.
    What measures have been taken or are foreseen to mitigate possible negative effects of environmental requirements on the market access and competitiveness of developing country trading partners? UN ● ما هي التدابير التي اتُّخذت أو ستُتخذ للتخفيف من الآثار السلبية المحتملة المترتبة على المتطلبات البيئية بالنسبة لسبل وصول الشركاء التجاريين من البلدان النامية إلى الأسواق وقدرتهم على التنافس؟
    Nevertheless, provision might usefully be made for possible negative effects in the implementation of the eventual agreed results of the new negotiations. UN وبالرغم من ذلك يمكن تخصيص اعتماد من أجل بعض الآثار السلبية المحتملة في تنفيذ النتائج النهائية المتفق عليها في المفاوضات الجديدة.
    The Government of Chile reports that indigenous peoples are not involved in the planning of major development projects, but once such projects have been decided upon, then indigenous communities may become involved in order to help mitigate possible negative effects of these projects. UN وتفيد حكومة شيلي أن الشعوب الأصلية لا تشارك في تخطيط المشاريع الإنمائية الرئيسية، لكن متى تقررت هذه المشاريع، أمكن إشراك المجتمعات المحلية الأصلية للمساعدة في تخفيف وطأة الآثار السلبية المحتملة لتلك المشاريع.
    Instead of safeguarding LDCs and NFIDCs against any possible negative effects of the Agreement's implementation, the Decision had done little to prevent those countries from facing increasing difficulties in financing their food import requirements. UN ذلك أن القرار، بدلاً من وقاية أقل البلدان نمواً والبلدان النامية التي هي مستوردة صافية للأغذية من أي آثار سلبية محتملة لتنفيذ الاتفاق، قد فعل القليل للحيلولة دون أن تواجه تلك البلدان صعوبات متزايدة في تمويل متطلباتها من الواردات الغذائية.
    " Recalling the Marrakesh Ministerial Decision on Measures Concerning the possible negative effects of the Reform Programme on Least Developed and Net Food-importing Developing Countries, UN " وإذ تشير إلى قرار اجتماع مراكش الوزاري بشأن ما يلزم اتخاذه من تدابير لمواجهة ما يترتب على برنامج الإصلاح من آثار سلبية محتملة على أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية،
    (b) A detailed analysis of the impact of the mobility framework on the selection and recruitment system, including external recruitment, as well as options that could mitigate any possible negative effects in this regard; UN (ب) تحليل مفصل لتأثير إطار التنقل على نظام الاختيار والاستقدام، بما في ذلك استقدام المرشحين الخارجيين، فضلا عن الخيارات التي من شأنها التخفيف من أي آثار سلبية محتملة في هذا الصدد؛
    Recalling also the Marrakesh Ministerial Decision on Measures Concerning the possible negative effects of the Reform Programme on Least Developed and Net Food-importing Developing Countries, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار مراكش الوزاري الخاص بالتدابير المتعلقة بما قد يحدث من آثار سلبية لبرنامج الإصلاح على أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية،
    32. The Ministers call for the full implementation of the Marrakesh Ministerial Decision on Measures Concerning the possible negative effects of the Reform Programme on Least Developed and Net Food-importing Developing Countries by providing such countries with technical and financial assistance in order to meet their food needs. UN 32 - ويدعو الوزراء إلى التنفيذ الكامل لقرار مراكش الوزاري الخاص بالتدابير المتعلقة بما قد يحدث من آثار سلبية لبرنامج الإصلاح على أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية، من خلال تزويد تلك البلدان بالمساعدة التقنية والمالية بما يكفي لتلبية احتياجاتها الغذائية.
    The United Nations should provide them with further assistance in forecasting and prevention of the possible negative effects of globalization. UN وأضاف أنه ينبغي أن تقدِّم الأمم المتحدة إلى تلك البلدان مزيدا من المساعدة في التنبؤ بالآثار السلبية الممكنة للعولمة وفي منع تلك الآثار.
    The Marrakesh Decision on measures concerning the possible negative effects of the reform programme for LDCs and NFIDCs should be made more effective and enforceable. UN وينبغي زيادة فعالية وإنفاذ مقرر مراكش بشأن التدابير المتصلة بالآثار السلبية الممكنة لبرنامج الاصلاح على أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية.
    It helped WTO Members on assessing commodity issues and on modalities for a financing facility in line with the Doha Ministerial Decision on Measures Concerning the possible negative effects of the Reform Programme on Least-Developed and Net Food-Importing Developing Countries. UN وساعد الأونكتاد أعضاء منظمة التجارية العالمية في تقييم مسائل السلع الأساسية وفي تحديد الطرائق الخاصة بمرفق للتمويل تماشياً مع مقرر الدوحة الوزاري بشأن التدابير الخاصة بالآثار السلبية المحتملة لبرنامج الإصلاح في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية التي هي مستوردة صافية للأغذية.
    The draft OPS correctly recognizes that there is limited or no information on the possible negative effects of thousands of chemicals currently in use and the measures to be adopted to eliminate or minimize the risks associated with their handling. UN ويعترف مشروع الاستراتيجية الجامعة للسياسات بالفعل بأن المعلومات المتاحة بشأن الآثار السلبية التي يمكن أن تخلفها الآلاف من المواد الكيميائية المستخدمة في الوقت الحاضر والتدابير الواجب اعتمادها لإزالة المخاطر المرتبطة بمناولتها أو التقليل منها محدودة أو منعدمة.
    The terms of reference did not allow scope for dealing with the Marrakesh decision on measures concerning the possible negative effects of the Reform Programme on LDCs and net food-importing countries. UN وأضاف أن اختصاصات الفريق العامل لم تدع مجالاً لتناول مقرر مراكش الخاص بالتدابير المتعلقة باﻵثار السلبية المحتملة لبرنامج الاصلاح على أقل البلدان نموا والبلدان المستوردة الصافية لﻷغذية.
    The Committee is concerned at the possible negative effects of a narrow and strict interpretation of this legislation. UN ويساور اللجنة قلق إزاء الآثار السلبية الممكنة للتفسير الضيق والصارم لهذا التشريع.
    (m) Consideration should be given by the international community to ways of dealing, as appropriate and in cooperation with national Governments, with the possible negative effects of sudden outflows of private capital from developing countries on the development programmes of these countries; UN )م( ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في وسائل التصدي، حسب الاقتضاء، وبالتعاون مع الحكومات الوطنية، لما للخروج المفاجئ لرأس المال الخاص من البلدان النامية من آثار سلبية يحتمل أن تمس برامجها اﻹنمائية؛
    Decision on Measures Concerning the possible negative effects UN قرار بشأن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية التي يمكن أن تنجم عن برنامج اﻹصلاح
    Countries now needed to consider how they could work more effectively, both within their own borders and with their neighbours, to respond to and balance out the changes brought about by the drive for increased agricultural production and possible negative effects of increased globalization on aspects of human health and the environment. UN وتحتاج البلدان الآن إلى أن تنظر في الكيفية التي تمكنها من العمل بفعالية أكبر، داخل الحدود الخاصة بها وأيضاً مع جيرانها، لمواجهة وموازنة التغييرات الناجمة عن اتجاه السعي نحو زيادة الانتاج الزراعي والآثار السلبية المحتملة من زيادة العولمة على جوانب الصحة البشرية والبيئة.
    On the other hand, concerns expressed by some with regard to possible negative effects of the law on efforts to combat crime have also not been confirmed. UN ومن ناحية أخري، لم يكن هناك ما يؤكد تلك الشواغل التي أعرب عنها البعض فيما يتصل بالآثار السلبية التي قد تترتب على القانون بشأن الجهود المبذولة لمكافحة الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more