"possible negative impacts" - Translation from English to Arabic

    • الآثار السلبية المحتملة
        
    • الآثار السلبية الممكنة
        
    • آثار سلبية ممكنة
        
    • التأثيرات السلبية المحتملة
        
    He also cautioned on the possible negative impacts of convergence efforts between the IASB and FASB. UN كما حذر من الآثار السلبية المحتملة لجهود التقارب بين المجلس الدولي للمعايير المحاسبية ومجلس المعايير المحاسبية المالية.
    The Committee reviewed the information provided by the country and found that Samoa has been active in engaging its development and trading partners on the preparation of the transition strategy to minimize the possible negative impacts due to graduation. UN واستعرضت اللجنة المعلومات التي قدمها البلد، ورأت أن ساموا قد نشطت في إشراك شركائها في التنمية والتجارة في إعداد استراتيجية الانتقال بغرض التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية المحتملة لرفع اسمها من القائمة.
    The Convention also provides clear guidelines on the implementation of development projects by highlighting the need to establish adequate means of participation, to obtain free and informed consent to development projects and to assess the possible negative impacts of planned development activities. UN وتقدم أيضاً مبادئ توجيهية واضحة بشأن تنفيذ المشاريع الإنمائية، وذلك عن طريق إبراز الحاجة إلى إيجاد وسائل مناسبة للمشاركة ومن أجل الحصول على موافقة حرة ومستنيرة على تنفيذ المشاريع الإنمائية وتقييم الآثار السلبية المحتملة للأنشطة الإنمائية المزمع الاضطلاع بها.
    In the integration of NAPs and PRSPs, activities in the agriculture sector should be designed so as to improve the livelihoods of the rural population and minimize possible negative impacts. UN وفي مجال تحقيق التكامل بين برامج العمل الوطنية وورقات استراتيجية الحد من الفقر ينبغي تصميم الأنشطة في قطاع الزراعة تصميماً يحسِّن معيشة السكان الريفيين ويقلل إلى الحد الأدنى من الآثار السلبية الممكنة.
    However, large-scale tourism could pose its own problems in terms of pressure on domestic resources, the environment and the preservation of cultural heritage; therefore, it requires a strategy to mitigate any possible negative impacts. UN غير أن السياحة واسعة النطاق قد تتسبب في مشاكلها الخاصة من حيث الضغط على الموارد المحلية والبيئة والحفاظ على التراث الثقافي. لذلك تقتضي السياحة واسعة النطاق وضع استراتيجية للتخفيف من أي آثار سلبية ممكنة.
    Such continuing economic development provides the surest foundation for managing risk (the economic consequences of environmental variability), by taking advantage of new or emerging opportunities and adapting to the possible negative impacts of climate change; UN إن من شأن مثل هذه التنمية الاقتصادية المستمرة أن توفر الأساس الأمتَنْ لإدارة المخاطر (النتائج الاقتصادية للتنوع البيئي) عن طريق جني مزايا الفرص الجديدة والناشئة، والتكيف مع التأثيرات السلبية المحتملة للتغير المناخي؛
    Follow-up action: The WHD held a round table under the theme: " possible negative impacts of the climate change " , Moscow, Russian Federation, 17 November 2007. UN إجراءات المتابعة: عقدت مؤسسة البعد الإنساني العالمي اجتماع مائدة مستديرة عنوانه: " الآثار السلبية المحتملة لتغير المناخ " ، في موسكو، الاتحاد الروسي، 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    It notes the country's continuous progress despite recent environmental shocks and welcomes the effort made by the Government of Samoa in the preparation of its transition strategy to minimize the possible negative impacts due to graduation. UN وتحيط اللجنة علما بالتقدم المستمر الذى أحرزه البلد على الرغم من الصدمات البيئية الأخيرة، وترحب بالجهود التي تبذلها حكومة ساموا لإعداد استراتيجية انتقالها، بغرض التقليل إلى الحد الأدنى من الآثار السلبية المحتملة بسبب رفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا.
    With graduation scheduled to take place in 2017, the Committee emphasizes the importance for the country to initiate the preparation of its transition strategy, in collaboration with its development and trading partners, to address and minimize the possible negative impacts of graduation. C. Monitoring the development progress of graduated countries UN وحيث أن من المقرر رفع اسم فانواتو من القائمة في عام 2017، تشدد اللجنة على أهمية أن يستهل البلد استراتيجية الانتقال الخاصة به، بالتعاون مع شركائه في التنمية والتجارة، من أجل مواجهة الآثار السلبية المحتملة للخروج من فئة أقل البلدان نموا والتقليل من تلك الآثار إلى أدنى حد ممكن.
    15. However, one has to bear in mind possible negative impacts of information and communication technology on indigenous peoples' rights, particularly with regard to traditional knowledge made available on the web without the prior consent of indigenous peoples. UN 15- لكنه يتعين على المرء أن يأخذ في اعتباره الآثار السلبية المحتملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على حقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما فيما يتعلق بالمعارف التقليدية التي أُتيحت على المواقع الشبكية دون الحصول على موافقة الشعوب الأصلية مسبقاً.
    74. CRC was concerned that the regulatory framework on the social and environmental responsibility of business corporations, aimed at preventing possible negative impacts of their activities on children, is not yet in place. UN 74- أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق لأن الإطار التنظيمي المتعلق بالمسؤولية الاجتماعية والبيئية للمؤسسات التجارية، الذي يهدف إلى منع الآثار السلبية المحتملة لأنشطتها على الأطفال، لم ينفذ بعد(132).
    In this regard, Member States, including the Institute's largest donors, as well as the Board of Trustees, while expressing support for the overall United Nations reform process, have expressed concerns about possible negative impacts on the Institute and its work stemming from the proposal for the consolidation of UNIDIR into a larger entity focused on libraries, training and research under the United Nations change management process. UN وفي هذا الصدد، وأثناء التعبير عن دعم عملية إصلاح الأمم المتحدة ككل، أبدت دول أعضاء كان من بينها أكبر الجهات المانحة للمعهد، بالإضافة إلى مجلس الأمناء شواغلها إزاء الآثار السلبية المحتملة على المعهد وعمله الناجمة عن الاقتراح المتعلق بدمج معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح في كيان أكبر حجماً يركز على المكتبات والتدريب والبحث في إطار عملية إدارة التغيير في الأمم المتحدة.
    127.64 Take relevant measures in order to prevent the possible negative impacts of the austerity measures on the human rights situation for the most vulnerable groups, particularly children (Republic of Korea); UN 127-64 اتخاذ التدابير المناسبة من أجل الحيلولة دون الآثار السلبية المحتملة لتدابير التقشف في حالة حقوق الإنسان للأشخاص الأكثر ضعفاً، ولا سيما الأطفال (جمهورية كوريا)؛
    Therefore, great importance was attached to strengthened global cooperation on monetary and financial matters in order to ensure financial stability, advance the effective functioning of financial markets and minimize all possible negative impacts of financial volatility. UN 21- وفي ظل ذلك، عُلقت أهمية كبيرة على تعزيز التعاون العالمي في مجال المسائل النقدية والمالية من أجل كفالة الاستقرار المالي، وتحسين كفاءة أداء الأسواق المالية، والحد من جميع الآثار السلبية المحتملة الناجمة عن التقلبات المالية.
    21. Therefore, great importance was attached to strengthened global cooperation on monetary and financial matters in order to ensure financial stability, advance the effective functioning of financial markets and minimize all possible negative impacts of financial volatility. UN 21 - وفي ظل ذلك، عُلقت أهمية كبيرة على تعزيز التعاون العالمي في مجال المسائل النقدية والمالية من أجل كفالة الاستقرار المالي، وتحسين كفاءة أداء الأسواق المالية، والحد من جميع الآثار السلبية المحتملة الناجمة عن التقلبات المالية.
    22. The Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people dealt in detail with possible negative impacts of these projects on the human rights situation of indigenous peoples in his report (E/CN.4/2003/90) to the Commission on Human Rights in 2003. UN 22- وتناول المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين في تقريره (E/CN.4/2003/90) الذي قدمه إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 2003 بالتفصيل الآثار السلبية المحتملة لهذه المشاريع على حالة حقوق الإنسان للسكان الأصليين.
    Trade liberalization should be pursued in the Arab countries according to a time plan associated with building the necessary infrastructure and the reform of institutions and policies necessary to achieve trade liberalization while minimizing possible negative impacts. UN ينبغي أن يمضي تحرير التجارة في البلدان العربية وفقا لخطة زمنية مرتبطة ببناء الهياكل الأساسية الضرورية وإصلاح المؤسسات والسياسات اللازمة لتحقيق تحرير التجارة مع تقليل الآثار السلبية الممكنة إلى أدنى حد ممكن.
    Due priority given to putting in place mechanisms (trade, aid and financing mechanisms) to alleviate possible negative impacts on LDCs and NFIDCs. UN ● إيلاء الأولوية الواجبة لإنشاء آليات (آليات تجارية وآليات للمعونة والتمويل) لتخفيف الآثار السلبية الممكنة على أقل البلدان نمواً وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية.
    Such continuing economic development provides the surest foundation for managing risk (the economic consequences of environmental variability), by taking advantage of new or emerging opportunities and adapting to the possible negative impacts of climate change. UN ومن شأن هذه التنمية الاقتصادية المستمرة أن توفر الأساس الأكيد للغاية لإدارة المخاطر (النتائج الاقتصادية للتفاوت المناخي) وذلك عن طريق الاستفادة من الفرص الجديدة أو الناشئة، والتكيف مع التأثيرات السلبية المحتملة للتغير المناخي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more