"possible on" - Translation from English to Arabic

    • ممكن على
        
    • ممكن بشأن
        
    • ممكن في
        
    • الإمكان على
        
    • أمكن على
        
    • ممكنة على
        
    • ممكن تقريرا عن
        
    • اﻹمكان عن
        
    • الإمكان بشأن
        
    • ممكن عن
        
    • ممكن حول
        
    • ممكنة بشأن
        
    • الامكان
        
    France would like the Conference on Disarmament to start its work as soon as possible on the basis of that programme of work. UN وتتمنى فرنسا أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح عمله في أسرع وقت ممكن على أساس برنامج العمل هذا.
    France would like the Conference on Disarmament to start its work as soon as possible on the basis of that programme of work. UN وتتمنى فرنسا أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح عمله في أسرع وقت ممكن على أساس برنامج العمل هذا.
    Chile would like to see the elections take place as soon as possible, on the basis of a free and secret ballot and adequate voter information. UN وتود شيلي أن تجرى الانتخابات في أقرب وقت ممكن على أساس الاقتراع الحر والسري، مع توفير المعلومات الكافية للناخبين.
    Our next task in this connection is to reach an agreement as soon as possible on candidates to fill these posts. UN أما مهمتنا التالية في هذا الصدد فهي التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن بشأن مرشحين لشغل هذه المناصب.
    They call on both sides to reach agreement as soon as possible on workable arrangements and timetables for implementation. UN وتهيب بالجانبين أن يتوصلا إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن بشأن وضع ترتيبات عملية وجدول زمني لتنفيذها.
    Delegates are requested to fill in and return the forms as soon as possible on the first day of the Conference. UN ويرجى من المندوبين أن يملأوا الاستمارات ويعيدوها في أقرب وقت ممكن في اليوم الأول من المؤتمر.
    These assessments should build as much as possible on existing information sources. UN وينبغي أن تعتمد هذه التقييمات بقدر الإمكان على مصادر المعلومات الموجودة.
    They equally urged the two States Parties concerned to act as soon as possible on the implementation of that Joint Statement. UN كما حثت الدول اﻷطراف الدولتين الطرفين المعنيتين على العمل في أقرب وقت ممكن على تنفيذ هذا البيان المشترك.
    The Advisory Committee requests that measures be taken to establish the board as soon as possible on a broad geographical basis. UN لذا تطلب اللجنة الاستشارية اتخاذ تدابير لإنشائه في أسرع وقت ممكن على أساس تمثيل جغرافي واسع النطاق.
    The report before the Assembly today shows that progress is possible on all four fronts. UN والتقرير المعروض على الجمعية اليوم يبين أن التقدم ممكن على جميع الجبهات الأربع.
    The Committee requests that measures be taken to establish the board as soon as possible on a broad geographical basis. UN لذا تطلب اللجنة اتخاذ تدابير لإنشائه في أسرع وقت ممكن على أساس جغرافي واسع النطاق.
    The responses are organized, to the extent possible, on the basis of the questions posed by the Special Rapporteur. UN وقد نُظمت الردود إلى أكبر قدر ممكن على أساس الأسئلة التي قدمها المقرر الخاص.
    We believe peace is possible on a global scale. UN إننا نعتقد بأن تحقيق السلام ممكن على النطاق العالمي.
    Meanwhile, all delegations have manifested their deep concern at the Conference's inability to move forward and expressed their strong hope that consensus can be reached as soon as possible on the programme of work. UN وفي غضون ذلك، أبدت جميع الوفود قلقها من عجز المؤتمر عن المضي قدماً في أعماله وأعربت عن أملها الكبير في التوصل إلى توافق في الآراء في أقرب وقت ممكن بشأن برنامج العمل.
    Kazakhstan would like to see a negotiating process start as soon as possible on the agenda of this forum. UN :: تود كازاخستان أن تبدأ عملية تفاوض في أسرع وقت ممكن بشأن جدول أعمال هذا المنبر.
    In this context, we hope that an agreement is reached as soon as possible on the nomination of a Chairperson for Working Group I. UN وفي هذا السياق، نأمل أن يتم التوصل إلى اتفاق في أسرع وقت ممكن بشأن ترشيح رئيس للفريق العامل الأول.
    Negotiations should begin as soon as possible on a fissile material cut-off treaty. UN وينبغي أن تبدأ المفاوضات في أقرب وقت ممكن بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    My Government would in fact be ready to host a conference in Geneva, as soon as possible, on all forms of illicit trade in small arms. UN والواقع أن حكومتي ستكون على استعداد ﻷن تستضيف في أقرب وقت ممكن في جنيف مؤتمرا معنيا بجميع أشكال الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة.
    She therefore called on the Special Rapporteur and the Drafting Committee to proceed with caution and to rely as far as possible on customary international law. UN ودعت المقرر الخاص ولجنة الصياغة إلى توخي الحذر في مباشرة أعمالهما وإلى الاعتماد قدر الإمكان على القانون الدولي العرفي.
    These statistics are submitted whenever possible on magnetic tape (WHO-1). UN وتُقدﱠم هذه اﻹحصاءات كلما أمكن على أشرطة ممغنطة (WHO-1).
    The more he studies the sun, the more he, too, venerates its godlike power, because the same sun that makes life possible on earth could eventually fill our sky with an ocean of fire. Open Subtitles كلما زاد، أيضا، من تعظيم قوتها الإلهية، لأن نفس الشمس التي تجعل الحياة ممكنة على الأرض يمكنها أن تملأ في النهاية سمائنا
    In addition, the Committee agreed that its Chairman should report, as soon as possible, on the results of the steps taken in that regard by the United States Mission on behalf of the authorities of the host country. UN واتفقت اللجنة كذلك على أن يقدم رئيسها في أسرع وقت ممكن تقريرا عن نتائج ما سوف تتخذه بعثة الولايات المتحدة في هذا الشأن من إجراءات بوصفها ممثلة لسلطات البلد المضيف.
    It invites them, and those States already participating in the arrangements, to provide information in as detailed a manner as possible on those elements which they are ready to make available to the United Nations. UN ويدعوها، والدول التي تشترك بالفعل في الترتيبات، الى أن تقدم معلومات مفصلة قدر اﻹمكان عن تلك العناصر التي يوجد لديها استعداد لتوفيرها لﻷمم المتحدة.
    That approach would make it possible to move fast where consensus existed, and as fast as possible on other concerns. UN ومن شأن هذا النهج أن يتيح التحرك بسرعة حيث يوجد توافق في الآراء، والتحرك بقدر الإمكان بشأن الشواغل الأخرى.
    Information would be provided as early as possible on the outcome of the investigation regarding the Reserve for Field Accommodation. UN وقال إنه سيتم توفير المعلومات في أقرب وقت ممكن عن نتائج التحقيق المتعلق باحتياطي اﻷماكن في الميدان.
    Let me make it quite clear that, in our view, any such decisions should in no way detract from the efforts to reach an agreement as soon as possible on the two outstanding issues. UN وأود أن أوضح أن أي قرار من هذه القرارات لا ينبغي، في رأينا، أن ينتقص بأي شكل من الأشكال من الجهود المبذولة لأجل التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن حول المسألتين المعلقتين.
    However, looking ahead to the next phase of the Commission's work, Sierra Leone would like the Commission to have an in-depth policy discussion as soon as possible on the appropriate time for ending its engagement with a country. UN ولكن حينما نتطلع إلى المرحلة القادمة من عمل اللجنة، فإن سيراليون ترغب في أن تجري اللجنة مناقشة متعمقة للسياسات في أقرب فرصة ممكنة بشأن الوقت المناسب لإنهاء انخراطها في بلد ما.
    The definitions in sections A and B should be based as far as possible on the texts of the Geneva Conventions of 1949. UN وينبغي أن تستند التعاريف الواردة في الفرعين ألف وباء قدر الامكان الى نصوص اتفاقيات جنيف لسنة ٩٤٩١ .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more