"possible only if" - Translation from English to Arabic

    • ممكنا إلا إذا
        
    • ممكنة إلا إذا
        
    • غير ممكن إلا إذا
        
    • يمكن تحقيقه إلا إذا
        
    • يتحقق إلا إذا
        
    • يتسنى إلا
        
    • يتأتى إلا
        
    • ممكناً إلا
        
    • ذلك إلا إذا
        
    That is possible only if the States parties to a case before it have a guarantee that its Judgment will be carried out. UN ولن يكون هذا ممكنا إلا إذا حصلت الدول الأطراف في قضية مطروحة أمام المحكمة على ضمانة بأن حكمها سينفذ.
    However, it is important to note that cash flow forecasting is possible only if the data is available in the system. UN لكن من المهم ملاحظة أن التنبؤ بالنقد لا يكون ممكنا إلا إذا كانت البيانات متاحة في النظام.
    This will be possible only if we truly respect the multilateral character of that organization. UN ولن يكون هذا ممكنا إلا إذا احترمنا بحق السمة المتعددة اﻷطراف لتلك المنظمة.
    Negotiations will be possible only if there are real prospects for a just and peaceful political solution to the conflict. UN ولن تكون المفاوضات ممكنة إلا إذا لاحت في الأفق فرص حقيقية للتوصل إلى حل سياسي عادل وسلمي للصراع.
    This will be possible only if both parties come to terms and agree on a common platform for constructive talks and negotiation. UN وهذا غير ممكن إلا إذا اتفق الطرفان على خطة مشتركة لإجراء محادثات ومفاوضات مثمرة.
    However, that would be possible only if the donor countries met the official development assistance (ODA) target of 0.7 per cent of gross national product (GNP). UN بيد أن ذلك لا يمكن تحقيقه إلا إذا أوفت البلدان المانحة بهدف المساعدة اﻹنمائية الرسمية وهو ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي.
    This is possible only if there is a clear picture of the forces that can be made available to the United Nations at short notice. UN وهذا لا يكون ممكنا إلا إذا توفرت صورة واضحة للقوات التي يمكن توفيرها لﻷمم المتحدة بعد وقت قصير من اﻹخطار بها.
    The construction of a new society based on social justice and respect for fundamental human rights will be possible only if those responsible for the Rwandese tragedy are prosecuted. UN إن تشييد مجتمع جديد قائم على أساس العدالة الاجتماعية واحترام الحقوق اﻷساسية لﻹنسان لن يكون ممكنا إلا إذا تمت محاكمة المسؤولين عن مأساة رواندا.
    The exemption from the consequences of non-performance under article 79 CISG is possible only if the impediment is beyond the seller's control; further the concept of seller's liability must be given an extensive interpretation. UN والإعفاء من عواقب عدم الأداء بموجب المادة 79 من اتفاقية البيع لا يكون ممكنا إلا إذا كانت العائق خارجا عن سيطرة البائع، كما أنَّ مفهوم مسؤولية البائع يجب أن يفسر على نحو واسع.
    Success is possible only if there is global solidarity to create strong leadership and commitment, increased international coordination and cooperation to build on existing efforts and to avoid overlapping, as well as sustainable long-term strategies and funding and the participation of all relevant stakeholders. UN ولن يكون النجاح ممكنا إلا إذا كان هناك تضامن عالمي لتهيئة قيادة والتزام قويين، وزيادة التنسيق والتعاون الدوليين لتعزيز الجهود المبذولة حاليا وتجنب التداخل في العمل، فضلا عن الاستراتيجيات المستدامة والطويلة الأجل والتمويل ومشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوى الصلة.
    We feel that the conclusion of a START III treaty is possible only if the integrity of the ABM Treaty is preserved. UN ونحن نشعر بأن إبرام معاهدة ستارت الثالثة لن يكون ممكنا إلا إذا تمت المحافظة على سلامة معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Stability will be possible only if the international community addresses the underlying socio-economic causes of instability. UN ولن يكون الاستقرار ممكنا إلا إذا عالج المجتمع الدولي جميع اﻷسباب الاجتماعية - الاقتصادية الكامنة وراء عدم الاستقرار.
    The developed countries must meet the expectations generated by their capacities and understand that a global transition towards sustainable development will be possible only if they lead the global effort by their example. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن ترقى إلى مستوى اﻵمال التي علقت عليها بسبب قدراتها، وأن تفهم أن التحول العالمي نحو التنمية المستدامة لن يصبح ممكنا إلا إذا صارت قدوة يتبعها الجهد العالمي.
    Effective reporting will be possible only if clear goals are established for the short, medium and long term at the national level with respect to the strategies, expected outcomes and areas of activity of the International Plan of Action. UN فالإبلاغ الفعال لن يكون ممكنا إلا إذا وُضعت أهداف واضحة للآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة على المستوى الدولي، وذلك فيما يتعلق بالاستراتيجيات، والنتائج المتوقعة، ومجالات النشاط في خطة العمل الدولية.
    That projection of soft power will be possible only if it is accompanied by an extension of EU borders. UN وهذه التوقعات لقوة الإقناع لن تكون ممكنة إلا إذا كانت مصحوبة بامتداد حدود الاتحاد الأوروبي.
    But such solutions will be possible only if can count on the genuine will of all parties concerned to move forward. UN لكن هذه الحلول لن تكون ممكنة إلا إذا عوّلنا على الإرادة الصادقة لجميع الأطراف المعنية بالمضي قدما.
    The United States has long maintained that economic and social development in any country is possible only if that country takes on that primary responsibility. UN وما فتئت الولايات المتحدة تقول منذ أمد بعيد إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أي بلد ليست ممكنة إلا إذا تحمَّل ذلك البلد المسؤولية الرئيسية عن ذلك.
    Sustainable peace is possible only if the Israelis and the Palestinians reach an agreement that takes into account the legitimate interests of both sides. UN فالسلام المستدام غير ممكن إلا إذا توصل الإسرائيليون والفلسطينيون إلى اتفاق يضع في الاعتبار المصالح المشروعة لكلا الطرفين.
    Achieving this is possible only if we are completely clear about the future membership of the five regional groups in the General Assembly. UN وهذا لا يمكن تحقيقه إلا إذا كنا واضحين تماما بالنسبة للعضوية المقبلة للمجموعات الاقليمية الخمس في الجمعية العامة.
    However, efficient coordination will be possible only if donors are prepared to be coordinated. UN غير أن التنسيق الفعال لن يتحقق إلا إذا كان المانحون على استعداد لذلك.
    That would be possible only if States participating in convention conferences did not leave the question of reservations and alternatives until the end, when time pressure would result either in no provision on reservations or a mere restatement of the rule that reservations must be compatible with the object and purpose of the treaty. UN وأضاف أن ذلك لا يتسنى إلا إذا تركت الدول المشاركة في مؤتمر الاتفاقية مسألة التحفظات والبدائل إلى نهاية المؤتمر عندما يؤدي ضغط الوقت إلى عدم وضع حكم بشأن التحفظات أو إلى مجرد إعادة صياغة لقاعدة أن التحفظات يجب ألا تتعارض مع غرض المعاهدة والقصد منها.
    Aid coordination was also lacking, but improvement would be possible only if there was consensus on a single effective strategy. UN وأضاف أن التنسيق منعدم أيضا، ولكن التحسين لن يتأتى إلا إذا كان هناك توافق في الآراء بشأن استراتيجية فعالة واحدة.
    This will be possible only if all members of the Conference do their part, as it is up to us to demonstrate our true commitment to disarmament and peace through our practical action. UN وهذا لن يكون ممكناً إلا إذا قامت كل دولة من الدول الأعضاء في المؤتمر بدورها، حيث إن الأمر متروك لنا لكي نثبت التزامنا الحقيقي بعملية نزع السلاح والسلام من خلال العمل على أرض الواقع.
    That would be possible only if various organizations worked together and ensured that developing countries had access to that expertise. UN ولن يتحقق ذلك إلا إذا تكاتفت المنظمات المختلفة وتكفلت باستفادة البلدان النامية من هذه الدراية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more