"possible stage" - Translation from English to Arabic

    • مرحلة ممكنة
        
    • المراحل الممكنة
        
    • ممكنة هوية
        
    Potential troop-contributing countries should be involved at the earliest possible stage of mission planning. UN وينبغي كذلك إشراك البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات في أبكر مرحلة ممكنة لتخطيط البعثة.
    During yesterday afternoon's meeting, the group coordinators encouraged me to continue my endeavours to reach an agreement at the earliest possible stage. UN وخلال الجلسة المعقودة بعد ظهر الأمس، شجعني منسقو المجموعات على مواصلة العمل على التوصل إلى اتفاق في أبكر مرحلة ممكنة.
    We would work to ensure the settlement of disputes between States at the earliest possible stage before the International Court of Justice, as well as compliance with its decisions. UN وسنعمل على ضمان تسوية النزاعات بين الدول في أول مرحلة ممكنة أمام محكمة العدل الدولية، وعلى الامتثال لأحكامها.
    Transparency would include consultations with potentially affected trading partners at the earliest possible stage. UN وتتضمن الشفافية إجراء مشاورات مع من يحتمل تأثرهم من الشركاء التجاريين في أقرب مرحلة ممكنة.
    Prevention has the best prospects of success at the earliest possible stage of such a process. UN وللوقاية أفضل آفاق النجاح في أول المراحل الممكنة لهذه العملية.
    The Secretary-General is invited to consult with the Working Party during the preparation of the work programme and budget from the earliest possible stage. UN واﻷمين العام مدعو للتشاور مع الفرقة العاملة خلال إعداد برنامج العمل والميزانية بدءا من أبكر مرحلة ممكنة.
    The Secretary-General is invited to consult with the Working Party during the preparation of the work programme and budget from the earliest possible stage. UN واﻷمين العام مدعو للتشاور مع الفرقة العاملة خلال إعداد برنامج العمل والميزانية بدءا من أبكر مرحلة ممكنة.
    He has the task of providing early warning and, as appropriate, early action at the earliest possible stage in regard to tensions involving national minority issues. UN وعهـدت إليه مهمة تقديم اﻹنذار المبكر، والعمل المبكر حسب الاقتضاء، في أول مرحلة ممكنة بالنسبة للتوترات التي تتضمن قضايا اﻷقليات الوطنية.
    15. Encourages States to make rehabilitation services available at the earliest possible stage and without limitation in time until as full rehabilitation as possible is achieved; UN 15- يشجع الدول على إتاحة خدمات إعادة التأهيل في أقرب مرحلة ممكنة ودون قيود زمنية حتى تحقيق إعادة التأهيل إلى أقصى حد ممكن؛
    Successive Secretaries-General have used their good offices to help parties find solutions to problems at the earliest possible stage. UN وقد استخدم الأمناء العامون المتعاقبون " مساعيهم الحميدة " لمساعدة الأطراف على إيجاد حلول للمشاكل في أبكر مرحلة ممكنة.
    " The Council reiterates the importance of launching peacebuilding assistance at the earliest possible stage. UN " ويكرر المجلس تأكيد أهمية الشروع في تقديم المساعدة لبناء السلام في أبكر مرحلة ممكنة.
    The British Government should be consulted at the earliest possible stage if the Territories were beginning to negotiate or considering the signing of any international agreement. UN وينبغي استشارة الحكومة البريطانية في أقرب مرحلة ممكنة في حالة بدء الأقاليم التفاوض بشأن توقيع أي اتفاق دولي أو النظر في ذلك.
    It is China's intention, together with the international community, to continue its efforts and its contribution to the attainment of peace in the Middle East region and, at the earliest possible stage, the establishment in that region of a nuclearweaponfree zone. UN وتعتزم الصين، بالاشتراك مع المجتمع الدولي، مواصلة جهودها ومساهمتها الرامية إلى تحقيق السلام في منطقة الشرق الأوسط والقيام في أبكر مرحلة ممكنة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    The European Union supports the renewal at the earliest possible stage during the current annual session of the mandates of the three special coordinators and looks forward to assisting them in the efficient performance of their functions. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تجديد ولاية المنسقين الخاصين الثلاثة في أقرب مرحلة ممكنة خلال الدورة السنوية الحالية، كما يتطلع إلى مساعدتهم في أداء الوظائف المنوطة بهم على أحسن وجه.
    We encourage the President of the Conference, Ambassador Reimaa, to continue his efforts to reach a consensus that will lead to the resumption of the Conference's work at the earliest possible stage. UN إننا نشجع رئيس المؤتمر، السفير ريما، على مواصلة جهوده للتوصل إلى اتفاق يؤدي إلى استئناف عمل المؤتمر في أبكر مرحلة ممكنة.
    The emphasis on the use of existing means of peaceful settlement and the need to solve disputes at the earliest possible stage was particularly welcome. UN كما يرحب بصورة خاصة بالتأكيد على اتباع الوسائل القائمة لتسوية النزاعات سلميا، والحاجة إلى حل النزاعات في أبكر مرحلة ممكنة.
    The General Assembly decides to resume consideration of the question of the strengthening of the external oversight mechanisms at the earliest possible stage of its fifty-second session. UN إن الجمعية العامة تقرر أن تستأنف النظر في مسألة تعزيز آليات المراقبة الخارجية في أبكر مرحلة ممكنة من دورتها الثانية والخمسين.
    Concerning the question of strengthening of the external oversight mechanisms, the Committee decided to recommend to the General Assembly that it resume its consideration at the earliest possible stage of its fifty-second session. UN وفيما يتعلق بمسألة تعزيز آليات المراقبة الخارجية، قررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة باستئناف نظرها في المسألــة في أبكر مرحلة ممكنة من دورتها الثانية والخمسين.
    It was further stressed that development agencies should assume greater responsibility in addressing the impact of refugees on the host countries at the earliest possible stage of the emergency. UN وتم التشديد كذلك على أنه ينبغي للوكالات الانمائية أن تتحمل قدراً أكبر من المسؤولية في معالجة أثر وجود اللاجئين على البلدان المضيفة في أبكر مرحلة ممكنة من مراحل حالات الطوارئ.
    At the symposium, participants stressed the importance of providing reproductive health services to refugees from the earliest possible stage and agreed on the essential elements of these services. UN وشدد المشاركون في الندوة على أهمية توفير خدمات الصحة الانجابية للاجئين منذ أبكر مرحلة ممكنة واتفقوا على العناصر اﻷساسية لتلك الخدمات.
    Experience has shown the importance of linking relief to development at the earliest possible stage. UN وقد أظهرت التجربة أهمية ربط الإغاثة بالتنمية منذ أولى المراحل الممكنة.
    (a) Identify at the earliest possible stage refugee, asylum-seeking and migrant children entering Costa Rica who may have been recruited or used in hostilities contrary to the Protocol; UN (أ) أن تحدد في أقرب مرحلة ممكنة هوية الأطفال اللاجئين، وملتمسي اللجوء والمهاجرين الوافدين إلى كوستاريكا ممن يجوز أن يكون قد تم تجنيدهم أو استخدامهم في أعمال القتال خلافاً لما ينص عليه البروتوكول؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more