"possible step" - Translation from English to Arabic

    • الخطوات الممكنة
        
    • خطوة ممكنة
        
    • التدابير الممكنة
        
    One possible step in that direction was the creation of the Société Territoriale Calédonienne de Participation Industrielle. UN ومن بين الخطوات الممكنة في هذا الاتجاه إنشاء شركة كاليدونيا الجديدة للمساهمة الصناعية.
    We continue to urge such possessors to take every possible step to meet those deadlines. UN ونستمر في حث الممتلكين على اتخاذ كل الخطوات الممكنة بغية الوفاء بتلك المواعيد المحددة.
    We continue to urge the possessors to take every possible step to meet these deadlines. UN ونحن ما زلنا نحث الحائزين على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة للوفاء بتلك المواعيد النهائية.
    We must adopt every effective measure and take every possible step to protect, sustain, support and promote the family in times of peace and war. UN ويجب أن نعتمد كل تدبير فعال وأن نتخذ كل خطوة ممكنة لحماية ومساندة ودعم وتعزيز الأسرة في أوقات السلم والحرب.
    The Government was fully aware that such a situation could lead to a considerable level of suffering and insecurity among the population, and was determined to take every possible step to rectify the situation. UN والحكومة على وعي تام بأن مثل هذه الحالة قد تؤدي إلى مستوى هائل من المعاناة وانعدام اﻷمن فيما بين السكان، وهي مصممة على أن تتخذ كل خطوة ممكنة لتصحيح الوضع.
    The legislation stipulates that compulsory treatment is not allowed until every possible step has been taken to persuade the patient into accepting treatment. UN وينص القانون على أنه لا يُسمح بالعلاج الإلزامي إلا بعد أن يتم اتخاذ كافة التدابير الممكنة لإقناع المريض بقبول العلاج.
    For those who continued to serve in precarious conditions, every possible step should be taken to ensure their safety. UN وينبغي اتخاذ جميع الخطوات الممكنة ضمانا ﻷمن أولئك الذين يواصلون خدمتهم في ظروف خطرة.
    He also promised to take every possible step to ensure the safety and security of the members of the Mission. UN ووعد أيضا باتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان أمن وسلامة أفراد البعثة.
    The international community must also follow developments in Belarus closely and take every possible step to persuade its Government to respect international human rights law. UN ويتعين أيضا على المجتمع الدولي متابعة التطورات في بيلاروس عن كثب، واتخاذ جميع الخطوات الممكنة لإقناع حكومتها باحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    It has pointed out at the same time that it is incumbent on the special procedures to take every possible step and observe all appropriate principles and practices to verify the reliability of all information brought to their attention. UN وأشار المكتب في نفس الوقت إلى أن من واجب الإجراءات الخاصة اتخاذ كل الخطوات الممكنة ومراعاة كافة المبادئ والممارسات المناسبة للتحقق من مصداقية كل المعلومات المعروضة عليها.
    30. In this connection, one possible step would be publication of a periodic report summarizing the major conclusions of the review process. UN ٠٣- ومن الخطوات الممكنة في هذا الصدد ما يتمثل في نشر تقرير دوري تلخﱠص فيه الاستنتاجات الرئيسية لعملية الاستعراض.
    We have all suffered heavy casualties in these operations, and it is of the utmost importance that every possible step be taken to ensure the safety of United Nations personnel in peace-keeping missions. UN وقد تكبدنا كوارث فادحة في هذه العمليات، ومن اﻷهمية القصوى اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة في بعثات حفظ السلام.
    It hoped that in the meantime every possible step would be taken to increase awareness and understanding on the part of authorities, scientific agencies and civil society of the effects of ionizing radiation on health and environment. UN وأعرب عن الأمل في الوقت نفسه بأن تُتخذ كل الخطوات الممكنة لزيادة الوعي والفهم من جانب السلطات، والوكالات العلمية، والمجتمع المدني فيما يتعلق بآثار الإشعاع المؤين على الصحة والبيئة.
    Urging the parties to observe calm and restraint and to refrain from provocative actions, incitement and inflammatory rhetoric, especially in areas of religious and cultural sensitivity, including in East Jerusalem, and to take every possible step to promote conditions conducive to the success of the resumed peace negotiations, UN وإذ تحث الطرفين على التزام الهدوء وضبط النفس والامتناع عن القيام بأعمال استفزازية وعن التحريض ونبذ لغة الخطاب الملهبة للمشاعر، وبخاصة في المناطق ذات الحساسية الدينية والثقافية، بما في ذلك القدس الشرقية، واتخاذ كل خطوة ممكنة لتهيئة الظروف المؤاتية لنجاح استئناف مفاوضات السلام،
    Urging the parties to observe calm and restraint and to refrain from provocative actions, incitement and inflammatory rhetoric, especially in areas of religious and cultural sensitivity, including in East Jerusalem, and to take every possible step to promote conditions conducive to the success of the resumed peace negotiations, UN وإذ تحث الطرفين على التزام الهدوء وضبط النفس والامتناع عن القيام بأعمال استفزازية وعن التحريض ونبذ لغة الخطاب الملهبة للمشاعر، وبخاصة في المناطق ذات الحساسية الدينية والثقافية، بما في ذلك القدس الشرقية، واتخاذ كل خطوة ممكنة لتهيئة الظروف المؤاتية لنجاح استئناف مفاوضات السلام،
    Urging the parties to observe calm and restraint and to refrain from provocative actions, incitement and inflammatory rhetoric, especially in areas of religious and cultural sensitivity, including in East Jerusalem, and to take every possible step to promote conditions conducive to the success of the resumed peace negotiations, UN وإذ تحث الطرفين على التزام الهدوء وضبط النفس والامتناع عن القيام بأعمال استفزازية وعن التحريض ونبذ لغة الخطاب الملهبة للمشاعر، وبخاصة في المناطق ذات الحساسية الدينية والثقافية، بما في ذلك القدس الشرقية، واتخاذ كل خطوة ممكنة لتهيئة الظروف المؤاتية لنجاح استئناف مفاوضات السلام،
    Urging the parties to observe calm and restraint and to refrain from provocative actions, incitement and inflammatory rhetoric, especially in areas of religious and cultural sensitivity, including in East Jerusalem, and to take every possible step to promote conditions conducive to the success of the resumed peace negotiations, UN وإذ تحث الطرفين على التزام الهدوء وضبط النفس والامتناع عن القيام بأعمال استفزازية وعن التحريض ونبذ لغة الخطاب الملهبة للمشاعر، وبخاصة في المناطق ذات الحساسية الدينية والثقافية، بما في ذلك القدس الشرقية، واتخاذ كل خطوة ممكنة لتهيئة الظروف المؤاتية لنجاح استئناف مفاوضات السلام،
    Finally, in closing, I would like to assure the Assembly that Kazakhstan will take every possible step to strengthen the Conference on Disarmament and enhance its commitment to the multilateral disarmament process. UN وختاماً، أود أن أؤكد للجمعية العامة أن كازاخستان ستتخذ كل خطوة ممكنة لتعزيز مؤتمر نزع السلاح، وتعزيز التزامها بعملية نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Recently, Israel's unilateral disengagement was perceived as a possible step towards implementing the Road Map. UN وفي الآونة الأخيرة، نُظر إلى عملية فك الارتباط التي قامت بها إسرائيل من جانب واحد بوصفها خطوة ممكنة في اتجاه تنفيذ خريطة الطريق.
    The Foundation, in its effort to ensure gender equality and eradicate discrimination and violence against women, pledges to continue fighting against this horrific and evil practice and take every possible step to stop the same. UN وتدعو المؤسسة، في إطار المساعي التي تبذلها لكفالة المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز والعنف ضد المرأة، إلى مواصلة مكافحة هذه الممارسة المروِّعة والآثمة، واتخاذ كافة التدابير الممكنة لوضع حد لها.
    As a supporter of preventive approaches, we believe that the international community should take every possible step to conclude negotiations on the proposed treaty before weapons become a reality in near-Earth space. UN ونحن، بوصفنا مؤيدا لاتخاذ نهج وقائية، نرى أن على المجتمع الدولي أن يتخذ جميع التدابير الممكنة لاختتام المفاوضات بشأن المعاهدة المقترحة قبل أن تصبح الأسلحة واقعا في الفضاء القريب من الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more