"possible to ensure" - Translation from English to Arabic

    • ممكن لضمان
        
    • الممكن ضمان
        
    • ممكن لكفالة
        
    • الممكنة لضمان
        
    • الممكنة لكفالة
        
    • ممكن للتأكد
        
    • وسعها لضمان
        
    • يمكن ضمان
        
    • أمكن ذلك لكفالة أداء
        
    • أمكن لضمان
        
    • يتسنى ضمان
        
    • يمكن كفالة
        
    • يمكن لكفالة
        
    • يمكن أن تكفل
        
    • في وسعه لكفالة
        
    The European Union calls on all States Parties concerned to do everything possible to ensure compliance with the prescribed deadlines. UN والاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول الأطراف المعنية إلى بذل كل جهد ممكن لضمان الامتثال للحدود الزمنية المنصوص عليها.
    We are ready to do everything possible to ensure the most constructive and efficient outcome. UN ونحن مستعدون لبذل كل جهد ممكن لضمان أفضل النتائج البنّاءة والفعالة.
    Ireland recommended that the Law on Television and Radio broadcasting is amended as soon as possible to ensure that the licenses of international broadcasters can be renewed. UN وأوصت آيرلندا بتعديل قانون البث التليفزيوني والإذاعي في أقرب وقت ممكن لضمان إمكانية تجديد تراخيص البث الدولي.
    He wondered how it was possible to ensure a high level of productivity and growth but at the same time an increase in employment. UN وتساءل كيف يكون من الممكن ضمان مستوى عال من الإنتاجية والنمو مع زيادة العمالة في الوقت ذاته.
    The children of the world could not empower themselves; it was therefore necessary to do everything possible to ensure that their rights were respected. UN إن أطفال العالم لا حيلة لهم؛ وعليه فإن من الضروري بذل كل جهد ممكن لكفالة حماية حقوقهم.
    The authorities did everything possible to ensure that such cases were prosecuted. UN وقال إن السلطات تبذل كل الجهود الممكنة لضمان الملاحقة القضائية لمثل هذه الحالات.
    I urge the Office of Human Resources Management to conclude its review of the conversion of our eligible staff as expeditiously as possible to ensure that the right of our long-serving staff to conversion is protected. UN وفي هذا الإطار، أحث مكتب إدارة الموارد البشرية على أن يختتم استعراضه لتحويل عقود موظفينا المؤهلين في أسرع وقت ممكن لضمان حماية حق موظفينا الذين أسدوا خدماتهم للمحكمة لفترة طويلة، في تحويل عقودهم.
    The African Group will do everything possible to ensure that his work is carried out under the best conditions. UN وستفعل المجموعة الأفريقية كل ما هو ممكن لضمان تنفيذ عمله في أفضل الظروف.
    The time had come to do everything possible to ensure that the decision taken by the people of East Timor was respected and that a stable environment was maintained for its implementation. UN وقد آن الأوان لفعل كل ما هو ممكن لضمان احترام القرار الذي اتخذه شعب تيمور الشرقية ولتهيئة بيئة مستقرة لتنفيذه.
    The delegation offered to assist the Fund in any way possible to ensure its full participation in SWAps. UN وعرض الوفد مساعدة الصندوق بأي شكل ممكن لضمان مشاركته الكاملة في النهج القطاعية الشاملة.
    The Secretariat should do everything possible to ensure the safety and security of the personnel in the field. UN فينبغي للأمانة العامة أن تبذل كل جهد ممكن لضمان سلامة وأمن الأفراد في الميدان.
    It will make it possible to ensure the coherent and efficient support of the United Nations system for the efforts of Member States. UN وسيجعل هذا من الممكن ضمان تقديم الدعم المتسق والكفء من منظومة الأمم المتحدة لجهود الدول الأعضاء.
    This doctrine has made it possible to ensure peace and stability in Europe. UN لقد جعل هذا المذهب من الممكن ضمان السلم والاستقرار في أوروبا.
    In the present case, there was no need to deprive the author of his liberty, as it was possible to ensure his presence in investigative and judicial proceedings through less severe restraint measures. UN وفي هذه القضية، لم تكن هناك حاجة إلى حرمان صاحب البلاغ من حريته، إذ كان من الممكن ضمان حضوره في إجراءات التحقيق وفي الإجراءات القضائية عن طريق تدابير تقييدية أقل صرامة.
    Also, there was no mention in the plan of the need to do everything possible to ensure respect for women's political rights. UN كذلك لا تتضمن الخطة أي ذكر لضرورة بذل كل جهد ممكن لكفالة الاحترام لحقوق السياسية للمرأة.
    UNFICYP continued to monitor the area as closely as possible to ensure that the status quo was maintained. UN وما برحت قوة اﻷمم المتحدة ترصد المنطقة بالدقة الممكنة لضمان الحفاظ على الحالة الراهنة.
    60. With its reconfigured posture and anticipated additional capabilities, MONUC will take every step possible to ensure that no illegal armed groups gain control of Goma. UN 60 - ومع إعادة تنظيم قوة البعثة واكتسابها للقدرات الإضافية المتوقعة، فإنها ستتخذ كل خطوة من الخطوات الممكنة لكفالة عدم تكرار سيطرة الجماعات المسلحة غير الشرعية على غوما.
    Force Deployment and Alert Status. Changes should be made as soon as possible to ensure that, while remaining demonstrably survivable to a disarming first strike, nuclear forces are not instantly useable. UN :: انتشار القوات وحالة الإنذار - يجب القيام بتغييرات في أقرب وقت ممكن للتأكد من عدم الاستخدام الفوري للقوات النووية، مع تمكُّنها من البقاء في شكل واضح بعد ضربة أولية تهدف إلى إبطال القدرة على الرد.
    His Government was ready and willing to do everything possible to ensure the Programme's success. UN ونقلت تأكيد الرئيس بأن الحكومة مستعدة للقيام بكل ما في وسعها لضمان نجاح البرنامج.
    He also asked how it was possible to ensure that citizen journalists upheld professional ethics and standards. UN وسأل أيضا كيف يمكن ضمان محافظة المدنيين القائمين بدور الصحفيين على الأخلاقيات والمعايير المهنية.
    3. Encourages the establishment in the countries of the Sahelo-Saharan subregion of national commissions to combat the illicit proliferation of small arms, and invites the international community to lend its support wherever possible to ensure the smooth functioning of the commissions; UN 3 - تشجع إنشاء لجان وطنية في بلدان منطقة الساحل الصحراوي دون الإقليمية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة غير المشروع، وتدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم أينما أمكن ذلك لكفالة أداء اللجان لعملها أداء سلسا؛
    They should be linked to related initiatives where possible to ensure maximum efficiency and reduce duplication of effor UN لذلك يجب ربط هذه الخطط بالمبادرات ذات الصلة كلما أمكن لضمان أقصى فعالية وللحد من إزدواج الجهود
    Voluntary contributions are unpredictable, and without a minimum level of funding being provided, it might not be possible to ensure a successful review. UN والتبرعات غير قابلة للتنبؤ بها، وربما لا يتسنى ضمان نجاح الاستعراض دون توفير حد أدنى من التمويل.
    In this sense, it is not possible to ensure adequate protection of rights of persons placed under guardianship. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن كفالة حماية كافية لحقوق الأشخاص الموضوعين تحت الوصاية.
    For each new source within the major categories and exceeding a certain capacity threshold, the application of BAT should be mandatory as soon as possible to ensure that action is taken where it is most cost effective and practicable. UN الالتزامات وبالنسبة لكل مصدر جديد في الفئات الرئيسية يتجاوز عتبة قدرة معينة، ينبغي أن يكون تطبيق أفضل التقنيات المتاحة إلزامي بأسرع ما يمكن لكفالة اتخاذ إجراء ما حيثما يكون ذلك أكثر مردودية للتكاليف وقابل للتطبيق.
    How is it possible to ensure that the Council is regularly updated on these issues and better prepared to respond efficiently and in a timely manner to them? What could be the role of the Secretariat in increasing awareness on these issues? UN كيف يمكن أن تكفل موافاة المجلس بصفة منتظمة بالمعلومات المستكملة بشأن هذه المسائل وأن يكفل له أن يكون أفضل تأهبا للتصدي لها بكفاءة وفي التوقيت المناسب؟ وما هو الدور الممكن للأمانة العامة في زيادة الوعي بشأن هذه المسائل؟
    Therefore, Ethiopia calls upon the Security Council to do everything possible to ensure that those resolutions are fully implemented. UN وبالتالي، فإن إثيوبيا تهيب بمجلس الأمن أن يفعل كل ما في وسعه لكفالة التنفيذ التام لتلك القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more