"potential adverse" - Translation from English to Arabic

    • الضارة المحتملة
        
    • السلبية المحتملة
        
    • المعاكسة المحتملة
        
    • الضار المحتمل
        
    • سلبية محتملة
        
    • الضارة المحتمل أن
        
    • الضارة الممكنة
        
    • السلبي المحتمل
        
    • السلبية المحتمل
        
    • ضارة محتملة
        
    • التي يُحتمل أن تكون مضرة
        
    The analysis brings out some potential adverse consequences of the prevailing demographic dynamics in the region. UN ويبرز التحليل البعض من النتائج الضارة المحتملة للديناميات الديمغرافية السائدة في هذه المنطقة.
    Recognizing the potential adverse effects of endocrine disruptors on human health and the environment, UN وإذْ يقر بالآثار الضارة المحتملة للمواد الكيميائية المسببة لاختلال الغدد الصماء على صحة الإنسان والبيئة،
    In addition, a poverty alleviation strategy would be needed in order to reverse the ongoing process of out-migration and the potential adverse impact of the expansion of the informal economic sector. UN وإلى جانب ذلك، هناك حاجة إلى وضع استراتيجية للتخفيف من حدة الفقر، وذلك لعكس مسار عملية الهجرة الجارية إلى الخارج والآثار السلبية المحتملة لتوسيع القطاع الاقتصادي غير الرسمي.
    This should incorporate local strategies aimed at enhancing adaptive capacities to withstand impacts and strengthening resilience to potential adverse effects of climate change. UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات المحلية الرامية إلى تعزيز قدرات التكيف لتحمّل التأثيرات وتعزيز القدرة على مقاومة الآثار السلبية المحتملة لتغير المناخ.
    However, several delegations pointed out that improved transparency would not by itself be sufficient to reduce the potential adverse effects of eco-labelling. UN ومع ذلك، أكدت عدة وفود أن تحسين الشفافية لا يكفي في حد ذاته لتقليل اﻵثار المعاكسة المحتملة لوضع العلامات الايكولوجية.
    59. There are a number of potential adverse impacts of ICTs on the privacy and security of individuals and organizations. UN 59- هناك عدد من الآثار الضارة المحتملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الحياة الخاصة للأفراد والمنظمات وأمنهم.
    The potential adverse growth impact of these policies makes macroeconomic management increasingly difficult and costly for oil-importing countries. UN وتجعل الآثار الضارة المحتملة لهذه السياسات على النمو إدارة الاقتصاد الكلي صعبة بشكل متزايد وباهظة التكاليف بالنسبة للبلدان المستوردة للنفط.
    Existing models produce a wide diversity of short-term impacts, although if a full portfolio of mitigation options is used, all models show that potential adverse impacts would be reduced. UN وتحدث النماذج الحالية مجموعة واسعة متنوعة من الآثار القصيرة الأجل، بالرغم من أنه إذا استخدمت مجموعة كاملة من خيارات التخفيف، ستبين جميع النماذج أن الآثار الضارة المحتملة يمكن أن تنخفض.
    It requires of us a clearer recognition of the potential adverse effects of economic globalization and of the challenges it poses to our national economic security. UN فهي تقتضي منــا اعترافا واضحا باﻵثار الضارة المحتملة الناجمة عن العولمة الاقتصادية وبالتحديات التي تشكلها ﻷمننا الاقتصادي الوطني.
    During 2009, he undertook a country visit to the Kyrgyz Republic, where he examined the potential adverse effects that the unsound management of radioactive wastes and obsolete or banned pesticides may have on human health and the environment. UN وخلال عام 2009، قام المقرر الخاص بزيارة إلى الجمهورية القيرغيزية، حيث بحث الآثار الضارة المحتملة التي قد تلحقها الإدارة غير السليمة للنفايات المشعة والمبيدات القديمة أو المحظورة بصحة الإنسان والبيئة.
    Furthermore, the Special Rapporteur is now mandated to study the potential adverse effects of any movement or dumping of hazardous products and wastes, whether illicit or not. UN وعلاوة على ذلك، يتولى المقرر الخاص الآن دراسة الآثار الضارة المحتملة لأي نقل أو إلقاء للمنتجات والنفايات الخطرة، سواء كان ذلك بصورة غير مشروعة أم لا.
    The Fund's investment risk management programme seeks to maximize the returns derived for the level of risk to which the Fund is exposed and seeks to minimize potential adverse effects on the Fund's financial performance. UN ويسعى برنامج إدارة مخاطر الاستثمار التابع للصندوق إلى تحقيق أقصى قدر من العائدات المتأتية من مستوى المخاطر التي يتعرض لها الصندوق ويحاول التقليل إلى أدنى حد ممكن من التأثيرات السلبية المحتملة على الأداء المالي للصندوق.
    The Fund's investment risk management programme seeks to maximize the returns derived for the level of risk to which the Fund is exposed and seeks to minimize potential adverse effects on the Fund's financial performance. UN ويسعى برنامج إدارة مخاطر الاستثمار التابع للصندوق إلى تحقيق أقصى قدر من العائدات المتأتية عن مستوى المخاطر التي يتعرض لها الصندوق ويحاول التقليل إلى أدنى حد ممكن من التأثيرات السلبية المحتملة على الأداء المالي للصندوق.
    Those policies aim to minimize potential adverse effects on the resources available to UNDP to fund its activities. UN وترمي تلك السياسات إلى الإقلال إلى أدنى حد من الآثار السلبية المحتملة على الموارد المتاحة للبرنامج الإنمائي لتمويل أنشطته.
    As a result, the Agency's financial risk management policies are focused on the unpredictability of foreign exchange rates and are aimed at minimizing, where feasible, potential adverse effects on the financial performance of UNRWA. UN وبالتالي يتجه التركيز في سياسات إدارة المخاطر المالية للأونروا إلى التصدي لعدم القدرة على التنبؤ بأسعار الصرف الأجنبي، ويسعى القائمون عليها قدر الإمكان إلى تقليص الآثار السلبية المحتملة على الأداء المالي للوكالة.
    The debate will discuss how different groups of countries can manage capital inflows in order to strengthen real investment and reduce potential adverse macroeconomic effects. UN وسيتناول النقاش السبل التي تمكن مختلف مجموعات البلدان من إدارة التدفقات المالية الوافدة إليها لتدعيم الاستثمار الحقيقي والحد من الآثار المعاكسة المحتملة على مستوى الاقتصاد الكلي.
    Such an assessment should be conducted based on the scientific evidences on the potential adverse effects to human health or to the environment resulted by long-range transport of the chemical. UN وينبغي إجراء مثل هذا التقييم استناداً إلى شواهد علمية بشأن الآثار المعاكسة المحتملة على صحة البشر أو على البيئة الناتجة عن الانتقال البعيد المدى للمادة الكيميائية.
    Strategic environmental assessments of proposed trade policy reforms should be undertaken in order to anticipate and mitigate potential adverse impacts. UN وطالب بعمل تقديرات بيئية استراتيجية للإصلاحات المقترحة في السياسات التجارية حتى يمكن التكهن بتأثيراتها المعاكسة المحتملة والتخفيف من هذه التأثيرات.
    Notable omissions include the potential adverse impact on African exports from strict application of environmental considerations by consumer countries. UN وتشمل الجوانب المغفلة الملحوظة التأثير الضار المحتمل على الصادرات الافريقية من جراء التطبيق التام للاعتبارات البيئية من جانب البلدان المستهلكة.
    Require environmental impact assessments for projects with potential adverse effects UN :: المطالبة بإجراء تقييمات للأثر على البيئة من جانب مشروعات تنطوي على آثار سلبية محتملة
    There may be many reasons for this practice, but it does have the advantage of compartmentalizing the potential adverse impact of financial asset seizure/freezing. UN وقد تكمن عدة أسباب وراء هذه الممارسة، غير أن ميزتها هي تجزئة الآثار الضارة المحتمل أن تترتب عن مصادرة/تجميد الأصول المالية.
    States should ensure that the potential adverse impacts on the environment and the risks of introducing alien species are minimized. UN وعلى الدول كفالة التقليل الى أدنى حد من اﻵثار الضارة الممكنة على البيئة ومن مخاطر جلب أنواع دخيلة.
    The potential adverse growth impact of these policies makes macroeconomic management increasingly difficult and costly for oil-importing countries. UN ونظراً للتأثير السلبي المحتمل لهذه السياسات على النمو فإن إدارة الاقتصاد الكلي بالنسبة للبلدان المستوردة للنفط تصبح أكثر صعوبة وتكلفة.
    Effective strategies exist for mitigating the potential adverse impact of limited resources on the training and working conditions of teachers. UN فثمة استراتيجيات فعالة للتخفيف من الآثار السلبية المحتمل أن تترتب على الموارد المحدودة بالنسبة إلى تدريب المدرسين وشروط عملهم.
    Annex D explicitly provided that a finding of potential adverse effects could be based on the hazard posed by a chemical, that is, its potential to cause harm to human health or the environment, and did not require evidence of actual adverse events. UN فالمرفق دال ينص صراحة على أنّ إثبات وجود آثار ضارة محتملة قد يستند إلى مخاطر مادة من المواد الكيميائية أي إلى احتمال أن تحدث تلك المادة ضرراً بصحة الإنسان أو البيئة، ولا يتطلب بذلك إثبات الأحداث الضارة الفعلية.
    [To take into consideration the role of national [climate] policies and measures in terms of potential adverse social, environmental and economic impacts on other Parties, especially on developing country Parties;] UN (ج) [يأخذ في الاعتبار دور السياسات والتدابير الوطنية [المتعلقة بالمناخ] في التأثيرات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية التي يُحتمل أن تكون مضرة لأطراف أخرى، ولا سيما البلدان الأطراف النامية؛]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more