"potential impact of" - Translation from English to Arabic

    • الأثر المحتمل
        
    • التأثير المحتمل
        
    • للأثر المحتمل
        
    • الأثر الممكن
        
    • التأثيرات المحتملة
        
    • للتأثير المحتمل
        
    • من تأثير محتمل
        
    • أثر محتمل
        
    • التأثير الممكن
        
    • الارتطام المحتمل
        
    • الآثار المحتملة المترتبة
        
    • بالتأثير المحتمل
        
    • من آثار محتملة
        
    • والأثر المحتمل
        
    • يُحتمل أن ينجم عن
        
    Therefore, the potential impact of this issue has steadily diminished. UN ولذا فقد تلاشى الأثر المحتمل لتلك المسألة بصورة مطردة.
    This proposal covers analysis of potential impact of the adoption of binding rules on trade facilitation at WTO. UN ويشمل هذا المقترح تحليل الأثر المحتمل لاعتماد قواعد ملزمة بشأن تيسير التجارة في منظمة التجارة العالمية.
    One of the new challenges that would inevitably affect the international community was the potential impact of climate change on population movements. UN ويتمثل أحد التحديات الجديدة التي ستؤثر حتماً على المجتمع الدولي في الأثر المحتمل لتغير المناخ على تحركات السكان.
    potential impact of the AIDS response on the various Millennium Development Goals UN التأثير المحتمل للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية على مختلف الأهداف الإنمائية للألفية
    UNIDO should, however, make clear the potential impact of its activities in that area. UN وينبغي لليونيدو على أيّ حال أن توضّح التأثير المحتمل الذي تنطوي عليه أنشطتها في هذا المجال.
    A prior assessment of the potential impact of sanctions, both on the target State and on third States, was deemed necessary. UN واعتبر أنه من الضروري أن يجرى تقييم مسبق للأثر المحتمل للجزاءات على الدولة المستهدفة والدول الثالثة على حد سواء.
    Interest has been building towards ensuring that the efforts of donors are coordinated and aligned to increase the potential impact of aid. UN وتزايد الاهتمام بضمان تنسيق جهود المانحين ومواءمتها لزيادة الأثر الممكن أن تحدثه المعونة.
    These measures are welcome, but they fail to address adequately the potential impact of the development of agrofuel production on food security. UN وتحظى هذه التدابير بالترحيب، ولكنها لا تعالج بصورة ملائمة الأثر المحتمل لتطور إنتاج الوقود الزراعي على الأمن الغذائي.
    UNOPS will monitor the situation carefully and take steps to lessen the potential impact of the crisis on revenue streams. UN وسيرصد المكتب الحالة بعناية وسيتخذ خطوات لتقليل الأثر المحتمل للأزمة على روافد الإيرادات.
    UNOPS will monitor the situation carefully and take steps to lessen the potential impact of the crisis on affected or relevant revenue streams. UN وسيرصد المكتب الحالة بعناية وسيتخذ خطوات لتقليل الأثر المحتمل للأزمة على موارد الدخل المتضررة أو ذات الصلة.
    Two impact questions were used in assessing the potential impact of the proposed sanctions: UN وقد استخدم سؤالان عن الأثر في تقييم الأثر المحتمل للجزاءات المقترحة، هما:
    The potential impact of these projects is vast, because the provision of hardware is accompanied by training students in the use of the technologies. UN ويعتبر الأثر المحتمل لهذه المشاريع هائلا بالفعل، لأن توفير الأجهزة يقترن بتدريب الطلاب على استخدام التكنولوجيات.
    potential impact of a 1 per cent downward movement of the United States dollar relative to other currencies UN الأثر المحتمل لانخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة بواحد في المائة مقابل العملات الأخرى
    On an individual company basis, the questionnaire responses may throw light on the potential impact of increased corporate transparency and disclosure practices. UN وعلى الصعيد الفردي للشركة، يمكن أن تسلط ردود الاستبيانات الضوء على الأثر المحتمل لزيادة شفافية الشركات وممارسات الكشف.
    However, the potential impact of human resources management reform is not yet fully realized. UN غير أنه لم يتحقق حتى الآن بالكامل الأثر المحتمل لإصلاح إدارة الموارد البشرية.
    The State party submits that Citizenship and Immigration Canada is considering the potential impact of this decision on immigration removals. UN وتبين الدولة الطرف أن إدارة شؤون الجنسية والهجرة الكندية تدرس التأثير المحتمل لهذا القرار على ترحيل المهاجرين.
    Generally, the potential impact of media work across religious or other divides can hardly be overemphasized. UN ويصعب بصفة عامة تصوير التأثير المحتمل لعمل وسائط الإعلام عبر الخطوط الفاصلة بين الديانات أو غيرها بشكل مبالغ فيه.
    It is essential that States carefully evaluate the potential impact of budgetary restrictions on the enjoyment of the right to education without discrimination. UN ومن الضروري أن تقيّم الدول بعناية التأثير المحتمل لخفض المخصصات من الميزانية على التمتع بالحق في التعليم دون تمييز.
    A prior assessment of the potential impact of sanctions and assessment of the impact also during their implementation, both on the target State and on third States, was also deemed necessary. UN وارتئي أيضا أنه من اللازم إجراء تقييم مسبق للأثر المحتمل للجزاءات، سواء على الدولة المستهدفة أو على الدول الثالثة.
    All of these aspects contributed to reducing the potential impact of the assistance provided by the Mission. UN وقد أسهمت كل هذه الجوانب في الحد من الأثر الممكن للمساعدة التي قدمتها البعثة.
    · becoming skilled at evaluating the potential impact of nanotechnology products from cradle to grave; News-Commentary · امتلاك المهارات اللازمة لتقييم التأثيرات المحتملة للمنتجات متناهية الصِغَر على كافة المستويات؛
    His delegation would consider the recommendations of the Advisory Committee, and it hoped that the Secretariat would provide a detailed explanation of the potential impact of budget reductions. UN ومضى قائلا إن وفده سينظر في توصيات اللجنة الاستشارية، وأعرب عن أمله في أن تقدم الأمانة العامة تفسيرا مفصلا للتأثير المحتمل لإجراء تخفيضات في الميزانية.
    To avoid conflict during the treaty-making process and in interpretation, it was therefore essential for practitioners to have a clear understanding of the potential impact of rules of international law on each other. UN وتجنبا للتضارب خلال عملية صنع المعاهدات وفي تفسيرها، كان من الضروري أن يتفهم الممارسون تفهما واضحا لما لقواعد القانون الدولي من تأثير محتمل على بعضهم بعضا.
    The only effect would be a potential impact of less than 3.5 per cent of the design fees, which is below the plus or minus 10 per cent variance. UN والأثر الوحيد الذي يمكن أن ينجم عن ذلك هو أثر محتمل لا يتجاوز نسبة 3.5 في المائة من مصروفات التصميم، وهذه النسبة هي دون نسبة الفروق المحددة بما مقداره 10 في المائة زيادة أو نقصانا.
    If such an approach is followed, the potential impact of article 4, paragraph 4 would be limited to future practices. UN واذا أُخذ بهذا النهج فسيصبح التأثير الممكن للمادة 4، الفقرة 4، مقصورا على الممارسات التي تستجد مستقبلا.
    The first of these was an evaluation of the casualty numbers resulting from ground and sea impacts in the regional neighbourhood of the United Kingdom, and the second was a study of the effects on the human population resulting from the potential impact of the asteroid 99942 Apophis in 2036. UN وكانت أولى هاتين الدراستين تتمثل في تقدير عدد الضحايا الذي قد ينجم عن الارتطامات بالأرض والبحر في المناطق المحاذية للمملكة المتحدة. وتناولت الدراسة الثانية التأثيرات التي تلحق بالسكان من جرّاء الارتطام المحتمل للكويكب ٩٩٩٤۲ آبوفيس (٩٩٩٤۲ Apophis) في عام ۲۰٣٦.
    In particular, the Panel wishes to highlight the potential impact of this gap on future efforts by the newly elected Government and the international community to build durable peace and establish the rule of law in Liberia. UN ويود الفريق على وجه الخصوص أن يبرز الآثار المحتملة المترتبة على هذه الثغرة في الجهود المقبلة التي تبذلها الحكومة المنتخبة الجديدة والمجتمع الدولي من أجل بناء سلام دائم وإرساء سيادة القانون في ليبريا.
    87. Delegations addressed a number of questions on the potential impact of climate change on marine genetic resources. UN 87 - وتناولت الوفود عدد من المسائل المتعلقة بالتأثير المحتمل لتغيرات المناخ على الموارد الوراثية البحرية.
    10. UNDP has a leadership role in assisting Governments and others to increase their understanding of the development dimensions of the epidemic, the broader social, political and economic causes of its spread and the potential impact of this spread on all aspects of human development. UN ١٠ - لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي دور قيادي في مساعدة الحكومات وغيرها في زيادة فهمها لﻷبعاد الانمائية للوباء ولﻷسباب الاقتصادية والسياسية والاجتماعية الواسعة لانتشاره ولما يترتب على انتشاره من آثار محتملة على جميع أوجه التنمية البشرية.
    These issues are: (i) foreign direct investment; (ii) trade in services; (iii) trade in commodities; (iv) enterprise development; and (v) the potential impact of information and communication technologies (ICTs). UN وهذه المجالات تتمثل في القضايا التالية: `1` الاستثمار الأجنبي المباشر؛ `2` التجارة في الخدمات؛ `3` وتجارة السلع؛ `4` وتنمية المشاريع؛ `5` والأثر المحتمل لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    The Committee further recommends that States parties undertake assessments of the potential impact of global trade policies concerning the liberalization of trade in services on the enjoyment of human rights, including children's rights. UN 13- كما توصي اللجنة الدول الأطراف بالاضطلاع بتقييمات لما يُحتمل أن ينجم عن سياسات التجارة العالمية بشأن تحرير التجارة في الخدمات من آثار في التمتع بحقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more