"potential negative impacts" - Translation from English to Arabic

    • الآثار السلبية المحتملة
        
    • التأثيرات السلبية المحتملة
        
    • آثار سلبية محتملة
        
    • اﻵثار السلبية التي يحتمل
        
    • من آثارها السلبية المحتملة
        
    • للآثار السلبية المحتملة
        
    However, the potential negative impacts of tourism need to be carefully managed. UN ومع ذلك فإن الآثار السلبية المحتملة للسياحة يلزم إدارتها بعناية.
    Through those various measures, Guatemala hopes to mitigate the potential negative impacts of globalization, especially on its most vulnerable populations. Iraq UN وتأمل غواتيمالا أن تخفف هذه التدابير المختلفة من الآثار السلبية المحتملة للعولمة، وبخاصة على سكانها الأكثر ضعفا.
    The Guidelines also require that the request for armed private security services must detail an assessment of the potential negative impacts of engaging armed security services from a private security company, an important and necessary consideration. UN وتستوجب المبادئ التوجيهية أيضاً أن يتضمن طلب الاستعانة بخدمات الأمن الخاص المسلح تفاصيل تقييم الآثار السلبية المحتملة للاستعانة بخدمات أمنية مسلحة من شركة أمنية خاصة، وهو اعتبار هام وضروري.
    The wealth of information available at this stage can help planners to visualize potential negative impacts. UN والمعلومات الغزيرة المتاحة في هذه المرحلة يمكن أن تساعد المخططين على تصور التأثيرات السلبية المحتملة.
    31. Most State respondents emphasized the importance of investment in social welfare programmes to protect their citizens against the potential negative impacts of globalization. UN 31 - وأكدت معظم الدول المجيبة على أهمية الاستثمار في برامج الرعاية الاجتماعية من أجل حماية مواطنيها من التأثيرات السلبية المحتملة للعولمة.
    Far more serious potential negative impacts could arise because of the increasing reliance of critical infrastructure on ICTs and the serious consequences of failure. UN ويمكن أن تظهر آثار سلبية محتملة أكثر خطورة بسبب الاعتماد المتزايد الهياكل الأساسية الحساسة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعواقب الخطيرة للأعطال.
    Other delegations cautioned that in ongoing discussions regarding eco-labelling, potential negative impacts of these measures on market access should be properly taken into account. UN وحذرت وفود أخرى من أنه ينبغي في المناقشات الدائرة بشأن اللواصق الايكولوجية التوضيحية، أن تراعي اﻵثار السلبية التي يحتمل أن تتركها هذه التدابير على إمكانية الوصول إلى السوق مراعاة مناسبة.
    Continued activities under this project could help to facilitate access to information on ERs, mitigate their potential negative impacts, and identify trade and sustainable development opportunities resulting from increased environmental concerns. UN ومن شأن مواصلة الأنشطة في إطار هذا المشروع أن يسهل الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالمتطلبات البيئية ويحد من آثارها السلبية المحتملة ويحدد فرص التجارة والتنمية المستدامة الناشئة عن الشواغل البيئية المتزايدة.
    UNICEF is exposed to potential negative impacts on the value of financial instruments resulting from adverse movements in interest and foreign exchange rates. UN واليونيسيف معرضة للآثار السلبية المحتملة للتحركات غير المواتية في أسعار صرف العملات الأجنبية وأسعار الفائدة على قيمة الأدوات المالية.
    Its programmes to fight hunger, protect the life and property of its citizens, generate employment and increase public financing are designed to protect its population against the potential negative impacts of globalization. UN فبرامجها لمكافحة الجوع، وحماية أرواح مواطنيها وممتلكاتهم، وخلق فرص العمل وزيادة التمويل المقدم من القطاع العام مصمَّمة لحماية سكانها من الآثار السلبية المحتملة للعولمة.
    However, all implications of structural transformation should be considered. These include potential negative impacts of leasing large tracts of farmland to foreign companies, and environmental and social impacts. UN بيد أنه ينبغي دراسة جميع الآثار المترتبة على التحول الهيكلي، من قبيل الآثار السلبية المحتملة لتأجير مساحات شاسعة من الأراضي الزراعية للشركات الأجنبية، والآثار البيئية والاجتماعية، وغير ذلك.
    The United Arab Emirates had introduced a number of initiatives, measures and procedures at the national and international levels to reduce the potential negative impacts of globalization. UN واستهلت الإمارات العربية المتحدة عدداً من المبادرات والتدابير والإجراءات على المستويين الوطني والدولي للحد من الآثار السلبية المحتملة للعولمة.
    An average cut of 36 per cent has been proposed by the G-20, together with flexibility for sensitive and special products in order to limit potential negative impacts on small and vulnerable farmers. UN واقترحت مجموعة العشرين متوسطاً نسبته 36 في المائة، إضافة إلى مرونة بالنسبة إلى المنتجات الحساسة والخاصة قصد الحد من الآثار السلبية المحتملة على المزارعين الصغار والمستضعفين.
    The view was expressed that decisions to construct large infrastructure projects, including dams, should be made in consultation with all riparian States and should minimize the potential negative impacts. UN وأُبدي أن القرارات المتعلقة ببناء مشاريع ضخمة للهياكل الأساسية، بما في ذلك السدود، يحب أن تتخذ بالتشاور مع جميع الدول المشاطئة، وأن تتوخى تقليل الآثار السلبية المحتملة إلى أدني حد.
    The communiqué spells out actions that need to be taken by African countries to mitigate the potential negative impacts of the crisis on African economies. UN ويفصّل البيان الإجراءات التي يتعين اتخاذها من قبل الدول الأفريقية للتخفيف من الآثار السلبية المحتملة للأزمة على الاقتصادات الأفريقية.
    Given that intrinsic link to the fulfilment of human rights, exercising due diligence to become aware of and address potential negative impacts is particularly important. UN وبالنظر إلى هذه الصلة الجوهرية القائمة مع إعمال حقوق الإنسان، فإن بذل العناية الواجبة لإدراك الآثار السلبية المحتملة ومعالجتها يعد عنصراً ذا أهمية خاصة.
    BNUB will also continue to provide support to Burundi's integration in the East African Community and work closely with the Government to ensure that Burundi fully benefits from its participation in regional and subregional integration processes, while mitigating potential negative impacts from integration. UN وسوف يستمر المكتب أيضا في تقديم الدعم لعملية اندماج بوروندي في جماعة شرق أفريقيا، وسيعمل عن كثب مع الحكومة من أجل كفالة استفادة بوروندي استفادة كاملة من مشاركتها في عمليات الاندماج الإقليمية ودون الإقليمية، مع تخفيف التأثيرات السلبية المحتملة لعملية الاندماج.
    Such a substantial fall in the share of young people has a number of potential negative impacts on society, namely labour shortages, skills gaps, high dependency ratios and low economic growth. UN ولهذا الانخفاض الكبير في نسبة الشباب عدد من التأثيرات السلبية المحتملة على المجتمع، وهي نقص اليد العاملة، والفجوات في المهارات، وارتفاع نسب الإعالة وانخفاض النمو الاقتصادي.
    In view of the forecasted tourism growth and consequent need for new facilities, it is crucial that their siting, design and construction take into account and minimize the potential negative impacts on the effective functioning of ecosystems and the potential loss of fauna and flora. UN 48 - ونظراً للنمو المتوقع للسياحة والاحتياجات الناشئة عن ذلك لإقامة مرافق جديدة، فإن من المهم أن تراعى مواقع هذه المرافق وتصميمها وبناؤها وأن تقلل إلى أدنى حد تلك التأثيرات السلبية المحتملة على النظم الإيكولوجية بصورة فعالة هي والخسائر المحتملة للنباتات والحيوانات البرية.
    Aquatic ecosystems were similarly affected, with potential negative impacts on biomass productivity throughout the food web. UN 183- وتتأثر النظم الإيكولوجية المائية بالمثل، مع حدوث آثار سلبية محتملة على إنتاجية الكتل الحيوية من خلال الشبكة الغذائية.
    Other delegations cautioned that in ongoing discussions regarding eco-labelling, potential negative impacts of these measures on market access should be properly taken into account. UN وحذرت وفود أخرى من أنه ينبغي في المناقشات الدائرة بشأن اللواصق الايكولوجية التوضيحية، أن تراعي اﻵثار السلبية التي يحتمل أن تتركها هذه التدابير على إمكانية الوصول إلى السوق مراعاة مناسبة.
    Welcoming the initiatives that the Bretton Woods institutions, especially the International Monetary Fund, have taken to address the question of the volatility of capital flows so as to contribute to minimizing its potential negative impacts on all countries, in particular developing countries, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها مؤسسات بريتون وودز، ولا سيما صندوق النقد الدولي، لمعالجة مسألة تقلب تدفقات رأس المال للمساهمة في التخفيف إلى أدنى حد من آثارها السلبية المحتملة على جميع البلدان، وخصوصا البلدان النامية،
    UNICEF is exposed to potential negative impacts on the value of financial instruments resulting from adverse movements in interest and foreign exchange rates. UN وتتعرض اليونيسيف للآثار السلبية المحتملة للتحركات غير المواتية في أسعار صرف العملات الأجنبية وأسعار الفائدة على قيمة الأدوات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more