"potentially negative" - Translation from English to Arabic

    • السلبية المحتملة
        
    • السلبي المحتمل
        
    • سلبية محتملة
        
    • المحتمل أن تكون سلبية الأثر
        
    • قد تكون سلبية
        
    • سلبي محتمل
        
    • السلبية التي يحتمل أن
        
    • السلبية الممكنة
        
    Some participants warned about the potentially negative consequences of remittances, including the culture of dependency that they might foster at both the household and national levels. UN وحذر بعض المشاركين من الآثار السلبية المحتملة للتحويلات، بما فيها ثقافة التبعية التي قد تعززها على صعيد الأسرة المعيشية والصعيد الوطني على السواء.
    The meeting found that reducing potentially negative impacts of financial services liberalization required an effective regulatory framework to precede liberalization. UN 58- ووجد الاجتماع أن الحد من الآثار السلبية المحتملة لتحرير الخدمات المالية يتطلب إطاراً تنظيمياً فعالاً يسبق التحرير.
    To mitigate the potentially negative impact of these processes, the implementation of a Lower Agno Watershed Management Plan is under way. UN والتخفيف من حدة الآثار السلبية المحتملة لهذه العمليات، تُنفّذ خطة إدارة مستجمعات مياه آنيو السفلى.
    Nevertheless, concern had been voiced by some delegations about the potentially negative impact of globalization. UN على أن بعض الوفود أعربت عن قلقها إزاء اﻷثر السلبي المحتمل للعولمة.
    When targeting occurs through conditionalities, it can lead to potentially negative repercussions. UN ويمكن أن يؤدي الاستهداف إلى انعكاسات سلبية محتملة إذا اقترن باشتراطات.
    Countries were also encouraged to develop strategies for addressing positive and potentially negative outcomes from the growth in the use of social media. UN وشُجِّعت البلدان أيضاً على وضع استراتيجيات تعنى بالنتائج الإيجابية لتزايد استخدام وسائل التواصل الاجتماعي والتصدِّي لنتائجها السلبية المحتملة.
    The United Nations will, where requested, support the smooth transition of tasks to national authorities to minimize potentially negative impacts. UN وستقدم الأمم المتحدة، عند الطلب، الدعم لتحقيق انتقال سلس للمهام إلى السلطات الوطنية لتقليص الآثار السلبية المحتملة إلى أدنى حد.
    In general these wastes are not recommended because of health and safety concerns, potentially negative impacts on kiln operation, clinker quality and air emissions, and when a preferable alternative waste management option is available. UN وبصفة عامة، لا يوصى بهذه النفايات لشواغل تتعلق بالصحة والسلامة، والتأثيرات السلبية المحتملة على تشغيل القمينة، ونوعية الكلنكر والانبعاثات في الهواء وعندما يتوافر خيار أفضل لإدارة النفايات.
    Mediators and the international community, as support actors, need to be sensitive to both the positive and the potentially negative impacts of a mediation process. UN ومن الضروري أن يكون لدى الوسطاء والمجتمع الدولي، بوصفهم الجهات الفاعلة الموفرة للدعم، حساسية للآثار الإيجابية والآثار السلبية المحتملة لعملية الوساطة على حد سواء.
    The recommendations therefore appear contrary to the vast experience of the United Nations and its funds and programmes, and does not factor in the risks or potentially negative impact on a wider diverse and dynamic United Nations system. UN ولذلك تبدو التوصيات مناقضة لما للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها من تجربة كبيرة، ولا تأخذ في الاعتبار المخاطر أو الآثار السلبية المحتملة على منظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا من حيث تنوعها وديناميتها.
    Bearing in mind the extreme vulnerability of the Afghan population, the members emphasized that some potentially negative factors should be closely followed in the future. UN وبالنظر إلى الضعف البالغ الذي يعتري السكان الأفغان، أكد الأعضاء أنه يجب مراقبة بعض العوامل السلبية المحتملة في المستقبل مراقبة وثيقة.
    Claimants should take special care to analyse the potentially negative environmental impacts of remediation activities. UN 11- ينبغي لأصحاب المطالبات أن يراعوا بشكل خاص تحليل الآثار السلبية المحتملة لأنشطة الإصلاح.
    At no time, either before or after adoption of the Act, had any religious organization expressed concern about the potentially negative impact of the Act on its activities. UN ولم تقم أي منظمة دينية في أي وقت من الأوقات، سواء قبل إقرار القانون أو بعده بإبداء القلق إزاء الأثر السلبي المحتمل للقانون على أنشطتها.
    The education and instruction process was intended especially for the study and implementation of the types of military decisions that would provide a balance between the desired military advantage and its potentially negative impact on the environment. UN وتستهدف عملية التربية والتعليم على نحو خاص دراسة وتنفيذ أنماط من القرارات العسكرية من شأنها أن توفر توازنا بين الفائدة العسكرية المرغوبة وتأثيرها السلبي المحتمل على البيئة.
    It is unlikely that regional Governments, which are already constrained on the foreign exchange and fiscal side, can ward off the potentially negative impact of high tensions, a weak dollar and low oil prices. UN ولا يحتملومن غير المرجح أن تتمكن حكومات المنطقة، التي تقبع تقيدها موارد القطع الأجنبي والموارد المالية، من التصدّي تفادي لالأثر السلبي المحتمل لتأجج اللتوترات الشديدة، وتراجعانخفاض سعر الدولار، وانخفاض وأسعار النفط.
    Such changes may negatively affect intergenerational solidarity, with potentially negative impacts on inclusion. UN وهذه التغيرات قد تؤثر سلبيا على التكافل بين الأجيال، مع ما ينجم عن ذلك من آثار سلبية محتملة على الإدماج الاجتماعي.
    Faber Maunsell will continue its monitoring activities for the duration of airport-development works to mitigate any potentially negative environmental effects. UN وستواصل شركة فابر مونسيل أنشطتها في مجال الرصد طوال فترة تشييد المطار، من أجل تخفيف أي تأثيرات سلبية محتملة على البيئة.
    Faber Maunsell will continue its monitoring activities for the duration of airport-development works to mitigate any potentially negative environmental effects. V. Dependencies of St. Helena A. Ascension UN وستواصل شركة فابر مونسيل أنشطتها في مجال الرصد طوال فترة تشييد المطار للتخفيف من أي تأثيرات بيئية سلبية محتملة.
    The delegation expressed concern about the potentially negative precedent being set by reopening the debate on the country programme of the Democratic People's Republic of Korea. UN وعبر الوفد عن قلقه حيال السابقة التي من المحتمل أن تكون سلبية الأثر والمتمثلة في إعادة فتح المناقشة بشأن البرنامج القطري لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    1. Notes with concern the important and potentially negative effects that the reduction of demand from industrialized countries in minerals may have on developing countries and economies in transition; UN ١ - يلاحظ مع القلق اﻵثار الهامة والتي قد تكون سلبية التي تنجم عن انخفاض الطلب من البلدان الصناعية على المعادن بالنسبة للبلدان النامية والاقتصادات التي تجتاز مرحلة انتقالية؛
    Globalization, which was often accompanied by economic pressures and social tensions, could also have a potentially negative impact on particular sectors of national economies. UN فالعولمة التي تصحبها ضغوط اقتصادية وتوترات اجتماعية، أحيانا كثيرة، قد يكون لها أيضا تأثير سلبي محتمل على قطاعات معينة من الاقتصادات الوطنية.
    Consideration of this item is particularly relevant today, at a time when the international community is facing a tense and difficult conflict situation, and also because of the potentially negative consequences of abandoning collective action as a means of promoting and maintaining international peace and security. UN إن النظر في هذا البند يكتسب أهمية خاصة في يومنا هذا، لأنه يأتي في وقت يواجه فيه المجتمع الدولي حالة صراع متوترة وعصيبة، وكذلك بسبب النتائج السلبية التي يحتمل أن تترتب على التخلي عن العمل الجماعي كوسيلة لتعزيز وصون السلام والأمن الدوليين.
    The Salvadoran farming sector is also concerned about the potentially negative effects of the North American Free Trade Agreement (NAFTA) on non-traditional agricultural exports of fruit and vegetables to the United States market, where El Salvador competes with Mexico. UN ويشعر القطاع الزراعي السلفادوري بالقلق أيضاً من الآثار السلبية الممكنة التي يمكن أن تترتب على اتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية فيما يتصل بالصادرات الزراعية غير التقليدية من الفواكه والخضراوات إلى سوق الولايات المتحدة الذي تنافس السلفادور فيه المكسيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more