"power in the" - Translation from English to Arabic

    • السلطة في
        
    • قوة في
        
    • القوة في
        
    • الطاقة في
        
    • القوى في
        
    • السلطة بين
        
    • سلطة في
        
    • قوه فى
        
    • القوَّةِ في
        
    • النفوذ في
        
    • لي السلطة
        
    • على القوة
        
    • قوة فى
        
    • قوى في
        
    A number of persons in power in the Region were directly involved in the war. UN وقد كان عدد من الأشخاص الموجودين في السلطة في المنطقة مشاركين في الحرب بصورة مباشرة.
    Trying to identify, at any cost, the hand of the party in power in the new schism is simplistic and unjust. UN وأي محاولة لتحديد صاحب السلطة في الانفصال الجديد، بأي ثمن، إنما هي تبسيط وإجحاف.
    It ensures an effective system of checks and balances to prevent the concentration of power in the hands of one of the three branches of government and to protect minority groups. UN وهو يكفل نظاما فعالا من الضوابط والموازنات، يحول دون تركز السلطة في أيدي فرع من فروع الحكومة، ويحمي فئات الأقلية.
    The greatest power in the universe, unparalleled in its destructive capabilities. Open Subtitles أعظم قوة في الكون لا مثيل لها في قدراتها التدميرية
    The Achilles heel of the current structure is the imbalance of power in the United Nations system. UN وإن نقطة الضعف في الهيكل الحالي تتمثل في اختلال توازن القوة في منظومة الأمم المتحدة.
    The lower number resulted from the replacement of smaller generators by higher-capacity generators owing to increased demand for power in the new UNIFIL headquarters UN نتج الانخفاض في العدد عن الاستعاضة عن المولدات الأصغر حجما بمولدات أكبر قدرة، نظرا لتزايد الطلب على الطاقة في المقر الجديد للقوة
    In 1980, a military government seized power in the former Dutch colony of Surinam. UN في 1980، استولت حكومة عسكرية على السلطة في مستعمرة سورينام الهولندية.
    The State has a major role to play, from the point of view of emancipation, to lead us to our age of political majority and to the exercise of power in the future. UN وعلى الدولة أن تضطلع بدور هام فيما يتعلق بالتحرير للسير بنا لبلوغ مرحلة النُضج السياسي. ولممارسة السلطة في المستقبل.
    After President Kabila assumed power in the Democratic Republic of the Congo, we in Uganda had hoped that since he knew our security concerns, he would address them. UN وبعد أن تسلم الرئيس كابيلا مقاليد السلطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أملنا نحن في أوغندا أن يستجيب لشواغلنا اﻷمنية إذ أنه كان على معرفة بهـا.
    The only path in the struggle for power in the Republic of Azerbaijan lies in participation in elections on the basis of democratic laws. UN فالطريق الوحيد للتنافس على السلطة في أذربيجان يتمثل في المشاركة في الانتخابات استنادا إلى القوانين الديمقراطية.
    The constitutional reform was aimed at making it impossible to concentrate power in the hands of a single person, thus avoiding its misuse. UN وكان هدف الإصلاح الدستوري يتمثل في قطع الطريق على تركيز السلطة في أياد معينة وإساءة استعمالها.
    Côte d'Ivoire is a presidential republic, with a strong tradition of concentrating power in the hands of the Head of State. UN وكوت ديفوار جمهورية رئاسية ذات تقليد قوي يتجلى في تركيز السلطة في يد رئيس الدولة.
    All power in the People's Republic of China belongs to the people. UN وكل السلطة في جمهورية الصين الشعبية ملك للشعب.
    Globalization has facilitated the concentration of power in the hands of transnational companies and vested elite interests. UN وقد سهلت العولمة تركيز السلطة في أيادي الشركات عبر الوطنية والمصالح النخبوية.
    Thus the LFCE avoids placing a ban on restraints imposed by enterprises which have no power in the market in question and which are endeavouring to increase their competitive advantages in the light of market conditions. UN ومن ثم يتجنب القانون الاتحادي للمنافسة في الميدان الاقتصادي فرض حظر على التقييدات التي تفرضها شركات ليس لديها قوة في السوق موضع البحث وتسعى جاهدة إلى زيادة مزاياها التنافسية في ضوء أوضاع السوق.
    We have already tasted the sweetness of freedom, and there is no power in the world that can make us relinquish it. UN وذقنا بالفعل حلاوة الحرية. وما من قوة في العالم يمكن أن تجعلنا نتخلى عن هذه الحرية.
    The appointment of more female professors in particular is essential because of their exemplary role and their influence on the sphere of power in the academic world. UN وتعيين عدد أكبر من الأساتذة الإناث بصفة خاصة أمر أساسي نظرا لدورهن النموذجي ونفوذهن في نطاق القوة في العالم الأكاديمي.
    Something small that can knock out the power in the area nearby. Open Subtitles شيء صغير بإمكانه تحرير الطاقة في المنطقة المجاورة
    These imbalances of power in the food systems must be corrected. UN ويجب تصحيح أوجه اختلال هذه القوى في نظم الأغذية.
    Its also objective of this legal instrument, provide protection against abuse of power in the relationship between people in the domestic context and introduce measures that ensure competent bodies of state provide effective and total support to the forecasts and ensure that the state commits itself to eliminate domestic violence. UN ومن أهدافه أيضا أن يكون أداة قانونية تتصدى لإساءة استعمال السلطة بين الناس في علاقاتهم الأسرية، ووضع تدابير تسمح للهيئات المختصة استباق الصعوبات ومعالجتها، وكفالة التزام الدولة بالعمل للقضاء على العنف المنزلي.
    The representatives of the Ministries of Justice and the Interior had no decision-making power in the Commission. UN وليس لممثلي وزارتي العدل والداخلية أي سلطة في ما يخص اتخاذ القرارات في اللجنة.
    If you're in love with Sameer... not the Colonel and not any power in the world can separate you both! Open Subtitles اذا وقعت فى الحب مع سمير . . لن يستطيع العقيدَ او اي قوه فى
    He discovered that the gods weren't the only source of power in the world. Open Subtitles إكتشفَ التي الآلهة ما كَانتْ الوحيدينَ مصدر القوَّةِ في العالمِ.
    These developments are accompanied by a growing concentration of power in the hands of new multimedia enterprises based in the industrialized world. UN وتصحب هذه التطورات بزيادة تركيز النفوذ في أيدي شركات جديدة للحاسوب متعدد الوسائط مقراتها في البلدان الصناعية.
    Anyone who can fuse his body and soul with it shall possess the greatest power in the land. Open Subtitles أي شخص يستطيع أن يدمج جسمه وروحه معها سوف يستحوذ على القوة الأعظم في هذه الجزيرة
    Who else but the Commander of the army that will save Egypt, and make it once more, the greatest power in the world? Open Subtitles و من يكون سوى قائد الحرب الذى سينقذ مصر و يعيدها مرة أخرى ، أعظم قوة فى العالم
    I told you there's power in the blood of kings. Open Subtitles أخبرتك أن هناك قوى في دماء الملك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more