"power of the" - Translation from English to Arabic

    • قوة
        
    • بسلطة
        
    • سلطة هيئة
        
    • لسلطة
        
    • قوه
        
    • سطوة
        
    • السلطة المخولة
        
    • مقاليد السلطة
        
    • لقوة
        
    • لقوّة
        
    • من قوّة
        
    • قوَّة
        
    • قوَّةُ
        
    • فقوة
        
    • وقوتها
        
    In recent years, Spain has become a world publishing power of the first order, which has been largely sustained by the Spanish language. UN وفي الأعوام الأخيرة، أصبحت إسبانيا قوة عالمية من الطراز الأول في مجال النشر، وهو أمر دعمته إلى حد كبير اللغة الإسبانية.
    Provision of market information and services and harnessing the power of the Internet are two such areas. UN وثمة مجالان يمكن فيهما القيام بذلك وهما توفير المعلومات والخدمات المتعلقة بالأسواق، واستغلال قوة الإنترنت.
    But this is a calculation based on the power of the obsolete atomic bombs used in 1945. UN بيد أن هذه العملية الحسابية تعتمد على قوة القنبلتين الذريتين العتيقتين المستعملتين في عام 1945.
    Events in other countries have shown that terrorists meet the most effective resistance precisely in places where they encounter not only the power of the State but also an organized and united civil society. UN وقد أظهرت الأحداث التي جرت في بلدان أخرى أن الإرهابيين يواجهون أكثر أنواع المقاومة فعالية في الأماكن التي لا يواجهون فيها بسلطة الدولة وحدها وإنما من مجتمع مدني منظم وموحد.
    Mr. Braxton, I don't think you fully appreciate the power of the people who have engaged your services. Open Subtitles السيد براكستون ، وأنا لا أعتقد نقدر لكم تماما قوة الشعب الذين شاركوا الخدمات التي تقدمها.
    And alongside her are countless other deities that link humanity with the magical power of the natural world. Open Subtitles وبجانبها عدد لا يحصى من الآلهة الأخرى أن الإنسانية صلة مع قوة سحرية من العالم الطبيعي.
    The stronger the light, the greater the power of the talisman grows. Open Subtitles من الأفضل , أن يكون الضوء قوي لكي تنمو قوة السحر
    Never underestimate the power of the obvious, sargeant Lake. Open Subtitles لاتقلل أبدا من قوة الشيء الملحوظ.أيها الملازم لايك
    Technological innovation, raw data from telescopes, and the power of the printing press to spread the new knowledge. Open Subtitles الابتكارات التكنولوجية مع البيانات التي جمعتها التليسكوبات و قوة الطباعة التي ساهمت في نشر المعرفة الجديدة
    The power of the circle, that's all the protection we need. Open Subtitles قوة الدائرة ، هذه هي كُل الحمايةُ التي نحتاجُ إليها.
    In the final analysis, the power of the United Nations is but a reflection of the support that Member States provide in pursuance of its lofty objectives and the fulfilment of its needs. UN ففي المحصلة النهائية، فإن قوة الأمم المتحدة، انعكاس لمدى دعم أعضائها لأهدافها السامية وتلبية احتياجاتها.
    That is the power of the United Nations, but also its greatest weakness. UN وتلك هي قوة الأمم المتحدة، ولكنها أيضا مكمن أكبر نقطة ضعف فيها.
    The meeting in Copenhagen demonstrated the power of the interests that block decisive action on climate change and the rights of Mother Earth. UN وقد أوضح اجتماع كوبنهاغن قوة المصالح التي توقف العمل الحاسم بشأن تغيّر المناخ وحقوق أمّنا الأرض.
    He knew that just and decent government requires the power of the mind but that reconciliation is a matter of the heart. UN وكان يعرف أن الحكم العادل والرشيد يتطلب قوة العقل ولكن المصالحة مسألة تنبع من القلب.
    Two constitutions were promulgated, in 1923 and 1931, both affirming the power of the monarchy. UN وقد صدر دستوران، في عامي 1923 و1931 أكدا على قوة النظام الملكي.
    The deterioration of the economic environment and the further erosion in the purchasing power of the poor widen the scope of the challenges. UN ويزيد الصعوبات حدةً تدهور البيئة الاقتصادية واستمرار تآكل قوة الفقراء الشرائية.
    The People's Prosecution of Su Zhou City, Jiangsu Province, charged Gu, the offender, with inciting subversion of the power of the State. UN ووجهت هيئة الادعاء الشعبي لمدينة سو زهو، في مقاطعة جيانغسو، إلى الجاني غو تهمة التحريض على الإطاحة بسلطة الدولة.
    It stated that a number of crime laws had been adopted, which had included addressing the power of the police to detain and arrest. UN وأشارت إلى اعتماد عدد من القوانين المتعلقة بالجرائم، منها قوانين تتعلق بسلطة الشرطة في الاحتجاز والتوقيف.
    The view was expressed that it was crucial that the power of the arbitral tribunal to decide its own jurisdiction should be preserved and that courts should not pre-empt determination by the arbitral tribunal of its competence in the first instance. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه من الأهمية بمكان الحفاظ على سلطة هيئة التحكيم في أن تقرر اختصاصها وأنه لا ينبغي للمحاكم أن تستولي على سلطة هيئة التحكيم في أن تقرير اختصاصها الابتدائي.
    All representative organs of the power of the State are elected and renewable. UN ويجري انتخاب جميع الهيئات الممثلة لسلطة الدولة لفترة قابلة للتجديد.
    I need to be where I can harness the power of the Coven leaders who came before me. Open Subtitles يجب أن أكون في المكان الذي استطيع ان أستمد منه قوه قادة المعشر الذين سبقوني
    If necessary, the United Nations will protect the rights of the small against the power of the large. UN وإذا ما تطلبت الضرورة فإن اﻷمم المتحدة ستحمي حقوق الصغير من سطوة الكبير.
    Article 40 of POTA grants the power of the Chief Immigration Officer to prevent entry and order the removal of persons. UN والمادة 40 من قانون منع الإرهاب تمنح السلطة المخولة لكبير مسؤولي شؤون الهجرة بمنع دخول الأشخاص والأمر بإبعادهم.
    This requirement has, however, been dispensed with after the coming to power of the democratically elected Government. UN ولكن تم اﻹعفاء من هذا الالتزام بعدما استلمت الحكومة المنتخبة بالوسائل الديمقراطية مقاليد السلطة.
    Further difficulties arising in small economies from the lobbying power of the business community; UN :: الصعوبات الأخرى التي تنشأ في الاقتصادات الصغيرة نتيجة لقوة الضغط التي تمارسها أوساط الأعمال التجارية؛
    Inside these pages is a spell that only the power of the three genies will allow us to cast. Open Subtitles في هذه الصفحات توجد تعويذة لا يمكن إلّا لقوّة ثلاثة مردة أنْ تتيح لنا إلقاءها
    My father often reminded me that despite the power of the sun it's always night on half the planet. Open Subtitles لطالما والدي يذكرني أنه على الرغم من قوّة الشمس... فالليل يغطي نصف الكوكب دائماً...
    Never underestimate the power of the ass. Open Subtitles أبداً لا يُقلّلُ من تقدير قوَّة الحمارِ.
    Now there is a new maharaja, and again the palace has the power of the Dark Light. Open Subtitles كلا الآن هناك مهراجاً جديداً وثانياً القصرلديه قوَّةُ الضوءِ المُظلمِ
    The power of the yantra is all but lost in today's world because we seek meaning only in the external form and we do no connect it to our inner energies through intention. Open Subtitles فقوة اليانترا هي كل شيء ولكنها ضائعة في عالمنا هذه الأيام لأننا نسعى لإيجاد المعنى في الشكل الخارجي فقط و لا نربطه مع الطاقات الداخلية التي لدينا من خلال النية.
    The Law also establishes in detail the sanctions to be imposed on the perpetrator so as to increase efficiency and deterrent power of the protection orders in the event that the perpetrator acts in violation of them. UN وينص أيضا القانون على نحو مفصل على العقوبات التي يجب تسليطها على الجناة بهدف تعزيز فعالية أوامر الحماية وقوتها الرادعة في حالة عدم امتثال الجناة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more