"powerful political" - Translation from English to Arabic

    • سياسية قوية
        
    • السياسية القوية
        
    • سياسي قوي
        
    • سياسيا قويا
        
    It carries a powerful political message and signals the resolve of the international community to fight that global menace effectively. UN وتحمل في طياتها رسالة سياسية قوية وتشير إلى تصميم المجتمع الدولي على مكافحة ذلك الخطر العالمي مكافحة فعالة.
    Rather, it is a powerful political call for all States to abide by legal obligations already set forth in the Charter, in relevant human rights conventions and in international humanitarian law and other instruments. UN بل هي دعوة سياسية قوية موجهة إلى جميع الدول لكي تتقيد بالتزاماتها القانونية المحددة بالفعل في الميثاق، وفي اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة، وفي القانون الإنساني الدولي وغير ذلك من الصكوك.
    The presence of peacekeepers from across the entire United Nations membership also sends a powerful political signal to the parties to conflicts. UN كما أن وجود حفظة للسلام من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة يوجه رسالة سياسية قوية للأطراف المتنازعة.
    This evening I want to thank -- on behalf of the Palestinian people and our brave people in Gaza -- each and every representative who worked to accomplish this very powerful political message. UN في هذا المساء، أود باسم الشعب الفلسطيني وشعب غزة الشجاع أن أشكر كل ممثل شارك في إنجاز هذه الرسالة السياسية القوية جدا.
    The Convention serves as a powerful political statement by leaders of the hemisphere that they will no longer tolerate the corrosive effects of corruption on free markets and the democratic system. UN وتعتبر الاتفاقية بمثابة إعلان سياسي قوي صادر من زعماء المنطقة بأنها لن تسمح بعد ذلك باﻵثار المدمرة التي يجلبها الفساد على الأسواق الحرة والنظام الديمقراطي.
    Now signed by 182 States and ratified by 153, the CTBT is gathering powerful political momentum. UN وتكتسب المعاهدة التي وقعت عليها حتى الآن 182 دولة وصدقت عليها 153، الآن زخما سياسيا قويا.
    It's about a powerful political movement based upon deceit. Open Subtitles انها فقط حركة سياسية قوية مبنية علي الخداع والغش
    34. The fate of Jerusalem was a powerful political issue for millions of people across the world, and particularly the Islamic world. UN 34 - ومضى قائلا إن مصير القدس يمثل قضية سياسية قوية لملايين الناس في سائر أرجاء العالم، ولا سيما في العالم الإسلامي.
    The Summit of world leaders, unprecedented in the history of mankind, has given our Organization a powerful political impetus with which to enter the twenty-first century. UN وكانت قمة قادة العالم، التي لم يسبق لها مثيل في تاريخ البشرية، بمثابة دفعة سياسية قوية تدخل بها منظمتنا القرن الحادي والعشرين.
    The solid vote of approval in the General Assembly, now endorsed by the signatures and the ratification to which I have referred, sends out a powerful political message. UN والتصويت اﻹجماعي بالموافقة عليها في الجمعية العامة، والمعر اﻵن بالتوقيعات والمصادقة اللتين أشرت إليهما، يبعث برسالة سياسية قوية.
    Theoretically, the new committee was a powerful political body in the area of international science and technology policy because it was open to all Member States and reported to the General Assembly. UN ومن الناحية النظرية، كانت اللجنة الجديدة هيئة سياسية قوية في مجال السياسة الدولية للعلم والتكنولوجيا ﻷنها كانت مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء وكانت تقدم تقاريرها إلى الجمعية العامة.
    With that resolve at heart, the Convention not only established common legal standards, but also carried a powerful political message that we would fight or extinguish the shadow cast by organized crime on our society. UN وبذلك التصميم القوي، لم تضع الاتفاقية معايير قانونية مشتركة فحسب، بل حملت أيضا رسالة سياسية قوية مفادها أننا سنكافح أوسنبدد الظلمة التي تلقيها الجريمة المنظمة على مجتمعنا.
    More remains to be done, but this event has sent a powerful political signal to the world, and to the Bali Conference, that there is the will and the determination, at the highest level, to break with the past and act decisively. UN وما زال هنالك الكثير الذي يتعين القيام به، لكن هذا الاجتماع قد أرسل إشارة سياسية قوية إلى العالم، وإلى مؤتمر بالي، مفادها أن هناك عزيمة وإصرارا على أرفع المستويات على قطع الجسور مع الماضي والتصرف بحزم.
    13. Mr. Labbé (Chile) said that the United Nations should send a powerful political signal regarding the risks that mismanagement of the overlapping crises in the financial and food sectors would create for developing countries. UN 13 - السيد لابي (شيلي): قال إن الأمم المتحدة ينبغي أن ترسل إشارة سياسية قوية تتعلق بالمخاطر التي يمكن أن تنشأ عن سوء إدارة الأزمات المتداخلة في قطاعي المالية والغذاء بالنسبة للبلدان النامية.
    25. Concerning the right to participate in public life, the Islamic Human Rights Commission (IHRC) affirmed that the Al-Adl wa Al-Ihsan/Justice and Spirituality Movement (JSM) emerged as a powerful political movement by the end of the 1980s; although it had obtained legal recognition, the association has been, since its founding, a target of oppression and abusive arrests by the Moroccan authorities. UN 25- وفيما يتعلق بالحق في المشاركة في الحياة العامة، أكدت اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان أن جماعة العدل والإحسان قد برزت كحركة سياسية قوية بحلول نهاية الثمانينات؛ ورغم أنها حصلت على الاعتراف القانوني، فإن هذه الجماعة ظلت، منذ تأسيسها، هدفاً للقمع والاعتقالات التعسفية من قبل السلطات المغربية().
    Obviously, the powerful political interests which lie behind such behaviour will not bow to simple declarations, nor will the international democratic community use force to implement its values. UN ومن الواضــح أن المصالح السياسية القوية الكامنة وراء ذلك السلوك لن ترتدع بإعلانات مجردة، كما أن المجتمع الديمقراطي الدولي لن يستخدم القوة ﻹعمال تلك القيم.
    Israel's ability to influence the agenda of the United Nations is limited, especially as compared to powerful political blocs. UN وقدرة إسرائيل على التأثير في جدول أعمال الأمم المتحدة قدرة محدودة، لا سيما إذا قورنت بالتكتلات السياسية القوية.
    Such a direct method is the wellspring of authoritarianism. We must recognize that and understand that it emerges not only when the public is apathetic or frightened, but also when there is no apparent stable advanced guard, such as powerful political parties, which choose the leaders and control them. News-Commentary لم تبذل القيادات سوى محاولات مباشرة لاستمالة الشارع وعامة الناس، بدلاً من تشجيعهم على التوصل إلى اتفاق جماعي. والحقيقة أن هذه الأساليب المباشرة كانت بمثابة معين لا ينضب للاستبداد. ويتعين علينا أن ندرك أن هذا لا ينشأ فقط حين يصاب عامة الناس باللامبالاة أو يتملكهم الخوف، لكنه ينشأ أيضاً حين لا يجد الناس هيئة واضحة ومستقرة يحتمون بها، مثل الأحزاب السياسية القوية القادرة على اختيار القيادات ومحاسبتها.
    Such an event would give a powerful political impetus to the struggle against terrorism at a global level. UN فمن شأن حدث كهذا أن يعطي زخما سياسيا قويا للكفاح ضد اﻹرهاب على صعيد عالمي.
    Her country fully supported the Secretary-General's call for a global cooperation mechanism for technological development, and it believed that the first practical steps taken by the international community to develop and disseminate sustainable technologies in various sectors, especially energy, would provide a powerful political stimulus to achieving internationally agreed development goals. UN 37 - وأعربت عن دعم بلدها الكامل لدعوة الأمين العام إلى إنشاء آلية تعاون عالمية للتنمية التكنولوجية وعن اعتقاد بلدها بأن الخطوات العملية الأولى التي اتخذها المجتمع الدولي لوضع ونشر تكنولوجيات مستدامة، في مختلف القطاعات، وخاصة الطاقة، من شأنها أن توفر حافزا سياسيا قويا لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more