"powers between the" - Translation from English to Arabic

    • بين السلطات
        
    • السلطات بين
        
    • بين السلطتين
        
    • بين السلطة
        
    • بين سلطات
        
    • للصلاحيات بين الهيئة
        
    • السلطات فيما بين
        
    • القوى بين
        
    • الصلاحيات بين
        
    • للسلطات بين
        
    • الاختصاصات بين
        
    Article 111 of the Constitution ensures the separation of powers between the legislative, executive and judicial branches. UN وتكفل المادة 111 من الدستور الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    My country is governed by the rule of law. Under our constitution there is separation of powers between the executive, the legislature and the judiciary. UN إن بلدي محكوم بسيادة القانون، وينص دستورنا علــى الفصــل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    18. He would like details of the division of powers between the Consultative Council and the Constitutional Council. UN 18 - وأردف قائلا إنه يود الحصول على تفاصيل توزيع السلطات بين المجلس الاستشاري والمجلس الدستوري.
    There is a strict doctrine of separation of powers between the executive and judiciary as enshrined in the Irish Constitution. UN وهناك مذهب قاطع للفصل بين السلطات مكرس في دستور آيرلندا، ويطبق بين السلطتين التنفيذية والقضائية.
    In that connection, one member of the Committee had specifically referred to article 19 of the Covenant, while others had asked whether the new draft would contain any new provisions concerning the question of the separation of powers between the judiciary and the executive. UN وفي هذا الصدد، أشار أحد أعضاء اللجنة بالتحديد إلى المادة ٩١ من العهد، بينما استفسر آخرون عما إذا كان مشروع الدستور الجديد سيتضمن أحكاما جديدة تتعلق بمسألة الفصل بين السلطة القضائية والسلطة التنفيذية.
    There exists in most parliamentary democracies a separation of powers between the executive and legislative branches. UN وفي معظم الديمقراطيات البرلمانية يوجد فصل بين سلطات الجهاز التنفيذي والجهاز التشريعي.
    139. In order to minimize duplication and ensure maximum efficiency while observing the strict statutory division of powers between the judiciary (Presidency, Chambers and Registry) and the Office of the Prosecutor, a Common Services Division is envisaged to administer a pool of services which will be required to support both the judiciary and the Prosecutor. UN 139 - بغية الحد من الازدواج وكفالة حد أقصى من الكفاءة مع التقيد بالتقسيم القانوني الدقيق للصلاحيات بين الهيئة القضائية (هيئة الرئاسة والدوائر وقلم المحكمة) ومكتب المدعي العام، فإنه من المزمع إنشاء شُعبة للخدمات المشتركة تتولى إدارة مجموعة من الخدمات اللازمة لدعم كل من الهيئة القضائية والمدعي العام.
    But, more important, it would run contrary to the principle of separation of powers between the legislative and the executive branch of government. UN ولكن أهم من ذلك أنه يتعارض مع مبدأ الفصل بين السلطات في الجناحين التشريعي والتنفيذي للحكومة.
    The Kingdom of Cambodia is ruled and administered under the separation of powers between the legislative, executive and judiciary. UN وتحكم وتدار مملكة كمبوديا بنظام يقوم على الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    The division of powers between the Federal and the State authorities; UN ' 2` تقسيم الصلاحيات بين السلطات الاتحادية وسلطات الولايات؛
    The constitution provides for the separation of powers between the three arms of government to ensure checks and balances and prevent the abuse of power. UN وينص الدستور على الفصل بين السلطات بين أجهزة الحكم الثلاثة لضمان الرقابة والتوازن والحيلولة دون سوء استعمال السلطة.
    The principle of separation of powers between the legislative, executive and judicial branches must be codified constitutionally and implemented effectively. UN ويجب أن يكون مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية مقنناً وفق الدستور وينفذ بفعالية.
    promoting the separation of powers between the legislative, the judiciary and the executive branches; UN :: تعزيز فصل السلطات بين الأجهزة التشريعية والقضائية والتنفيذية؛
    It requires an effective separation of powers between the legislative and executive branches of Government and the judiciary. That judiciary must be independent in its functioning. UN كما أن هذا الحكم يتطلب وجود فصل فعال بين السلطتين التشريعية والتنفيذية، وكذلك السلطة القضائية التي يجب أن تكون مستقلة في أدائها لوظائفها.
    The Committee also expresses concern at the lack of an independent judiciary in the State party and at the conditions for appointing and dismissing judges, which do not guarantee the proper separation of powers between the executive and the judiciary. UN وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء عدم استقلالية السلطة القضائية في الدولة الطرف وإزاء شروط تعيين وتسريح القضاة، مما لا يكفل الفصل الصحيح بين السلطتين التنفيذية والقضائية.
    - The separation of powers between the executive, legislative and judicial branches and accession to power through the ballot box; UN - الفصل بين السلطة التنفيذية والتشريعية والقضائية، وتسلم السلطة عن طريق صناديق الاقتراع؛
    The Act reflects the separation of powers between the Minister and the Police Commissioner, which will provide more constabulary independence. UN ويعكس القانون الفصل بين سلطات الوزير وسلطات مفوض الشرطة، مما سيعطي مزيداً من الاستقلالية للشرطة.
    152. In order to minimize duplication and ensure maximum efficiency while observing the strict statutory division of powers between the judiciary (Presidency, Chambers and Registry) and the Office of the Prosecutor, a Common Services Division is envisaged to administer a pool of services which will be required to support both the judiciary and the Prosecutor. UN 152 - بغية الحد من الازدواج وكفالة أقصى قدر من الكفاءة، مع التقيد بالتقسيم القانوني الدقيق للصلاحيات بين الهيئة القضائية (هيئة الرئاسة والدوائر وقلم المحكمة) ومكتب المدعي العام، فإنه من المزمع إنشاء شُعبة للخدمات المشتركة تتولى إدارة مجموعة من الخدمات اللازمة لدعم كل من الهيئة القضائية والمدعي العام.
    Article 171 (c) of the Constitution stated that the Constitutional Court was empowered to rule on the division of powers between the Autonomous Communities and the central administration. UN وتشير المادة ١٧١ )ج( من الدستور إلى أن للمحكمة الدستورية سلطة البت في مسألة توزيع السلطات فيما بين المجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي وبين اﻹدارة المركزية.
    Haiti's onerous administrative structure, restrictions on dual nationality and the balance of powers between the executive and legislative branches of Government were also identified as key areas requiring reform. UN فالهيكل الإداري المعقد في هايتي والقيود المفروضة فيما يتعلق بازدواج الجنسية وتوازن القوى بين السلطتين التنفيذية والتشريعية هي أيضا من المجالات الرئيسية التي أشير إليها باعتبارها مجالات تتطلب الإصلاح.
    The sharing of powers between the State and New Caledonia shall signify shared sovereignty. UN إن تقاسم الصلاحيات بين الدولة وكاليدونيا الجديدة سيدل على وجود تقاسم السيادة.
    The sponsor delegation also stressed that a correct interpretation of the Charter would provide a better balance of powers between the Security Council and the General Assembly. UN وشدد الوفد المقدم للورقة أيضا على أن التفسير الصحيح للميثاق يوفر توازنا أفضل للسلطات بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    In that regard, he too hoped to receive further clarifications concerning the distribution of powers between the central Government and the Governments of the various States, particularly in regard to cooperation between the federal police and the State police, as well as the distribution of judicial authority. UN وإنه يود هو أيضا الحصول في هذا الصدد على مزيد من اﻹيضاحات بشأن توزيع الاختصاصات بين الحكومة المركزية وحكومات الولايات المختلفة، لا سيما فيما يتعلق بالتعاون القائم بين الشرطة الفيدرالية وشرطة الولايات، وكذلك بشأن تقاسم السلطة في مجال القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more